Previous Verse
Next Verse

Shloka 136

रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield

पातनं शंस मे भूय: शल्यस्याथ सुतस्य मे | धृतराष्ट्र बोले--संजय! मैंने द्रोणाचार्य

pātanaṃ śaṃsa me bhūyaḥ śalyasyātha sutasya me |

ធೃತរाष्ट्रបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «សញ្ជ័យ! ខ្ញុំបានស្តាប់រួចហើយទាំងស្រុងអំពីការសម្លាប់ទ្រូណាចារ្យ (Droṇa), ភីष្ម (Bhīṣma) និងកರ್ಣ កូនរបស់រាធា (Rādhā)។ ឥឡូវនេះ សូមប្រាប់ខ្ញុំម្តងទៀត—ពណ៌នាឲ្យពេញលេញអំពីការដួលរលំរបស់សាល្យ (Śalya) និងកូនប្រុសខ្ញុំ ទុរយោធន (Duryodhana)»។

पातनम्the falling/slaying (downfall)
पातनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपातन
FormNeuter, Accusative, Singular
शंसtell, relate
शंस:
TypeVerb
Rootशंस्
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
भूयःagain, once more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
शल्यस्यof Shalya
शल्यस्य:
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Genitive, Singular
अथand then, also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सुतस्यof (my) son
सुतस्य:
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Genitive, Singular
मेmy, of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Droṇācārya (Droṇa)
B
Bhīṣma
K
Karṇa (Rādheya, son of Rādhā)
Ś
Śalya
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse highlights the moral psychology of war’s aftermath: even after hearing of great elders and heroes falling, Dhṛtarāṣṭra’s attachment to his son drives him to seek repeated recounting. It underscores how moha (delusion/attachment) persists amid catastrophe, shaping perception and inquiry.

Dhṛtarāṣṭra, listening through Sañjaya’s report, says he has already heard the deaths of Droṇa, Bhīṣma, and Karṇa, and now requests a full account of how Śalya and his own son Duryodhana were brought down.