सो<यं मां समनुप्राप्त: प्रत्यक्ष भवतां हि यः । पृथिवीं पालयित्वाहमेतां निष्ठामुपागत:
so ’yaṁ māṁ samanuprāptaḥ pratyakṣaṁ bhavatāṁ hi yaḥ | pṛthivīṁ pālayitvāham etāṁ niṣṭhām upāgataḥ ||
សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «ឥឡូវនេះ ពេលវេលានៃការវិនាសនោះបានមកដល់ខ្ញុំផងដែរ—ដែលអ្នកទាំងឡាយកំពុងឃើញដោយភ្នែកផ្ទាល់។ មុននេះ ខ្ញុំធ្លាប់គ្រប់គ្រង និងការពារផែនដីទាំងមូល; ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំត្រូវបាននាំមកដល់ស្ថានភាពចុងក្រោយនេះ»។
संजय उवाच
The verse underscores the impermanence of worldly power: even one who once protected and ruled the earth can swiftly be reduced to a helpless end-state. It invites ethical reflection on humility, detachment, and the limits of sovereignty amid the devastation of war.
Sañjaya speaks of a visible, present calamity—an approaching ruin that has now reached him too. He contrasts his former status as a protector-ruler of the earth with his current fallen condition, highlighting the catastrophic reversal brought about by the war.