अध्र॒वा सर्वमत्येंषु श्रीरुपालक्ष्यते भृशम् भवतो व्यसन दृष्टवा शक्रविस्पर्थधिनो भूशम्
adhruvā sarvamartyeṣu śrīr upalakṣyate bhṛśam | bhavato vyasanaṃ dṛṣṭvā śakra-vispartha-dhīno bhūśam ||
សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «ក្នុងចំណោមមនុស្សស្លាប់ទាំងអស់ សិរីសម្បត្តិឃើញច្បាស់ថាមិនស្ថិតស្ថេរឡើយ។ ពេលឃើញវិបត្តិដែលបានធ្លាក់លើព្រះអង្គ—ទោះព្រះអង្គជាព្រះមហាក្សត្រដែលសិរីរាជ្យធ្វើឲ្យស្មើដូចឥន្ទ្រ—ក៏ប្រាកដថា ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់មនុស្សមិនអាចចាត់ទុកថាមានសុវត្ថិភាពជានិច្ចបានទេ»។
संजय उवाच
Worldly prosperity (śrī) is inherently impermanent; even those who seem Indra-like in power can fall into calamity, so one should not treat wealth and status as permanently secure.
Sañjaya addresses a king (the ‘lord of the earth’), pointing out that the king—once comparable to Indra due to his imperial fortune—has now met adversity, proving that human wealth does not remain stable.