Duryodhana-patana-anuśocana
The Fall of Duryodhana and the Contest of Restraint
नृत्यद्धिर्भयदैर्व्याप्ता दिशस्तत्रा भवन् नृप । नरेश्वर! वहाँ सम्पूर्ण दिशाओंमें नाचते हुए अनेक पैर और अनेक बाँहवाले घोर एवं भयंकर कबन्ध व्याप्त हो रहे थे
nṛtyaddhir bhayadair vyāptā diśas tatrābhavan nṛpa | nareśvara! vahāṃ sampūrṇa diśāsu nācatāṃ bahubhiḥ pādaiḥ bahubhir bāhubhiś ca ghorāḥ bhayaṅkarāḥ kabandhā vyāptā abhavan |
វាយុបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! នៅទីនោះ ទិសទាំងអស់ពោរពេញដោយទិដ្ឋភាពបង្កភ័យ។ ឱ ម្ចាស់មនុស្ស! គ្រប់ទិសមានកបន្ធដ៏សាហាវ—រាងកាយគ្មានក្បាល—គួរឲ្យខ្លាចយ៉ាងក្រៃលែង ដូចជាកំពុងរាំ មានជើងជាច្រើន និងដៃជាច្រើន រាលដាលពេញទី»។
वायुदेव उवाच
The verse underscores the moral and psychological cost of war: when violence and adharma dominate, the world itself appears filled with terror and ominous signs, reflecting the collapse of order and the inevitability of death.
Vāyudeva describes a horrifying scene where all directions seem crowded with dreadful, dancing headless trunks (kabandhas) with many arms and feet—an ominous, supernatural battlefield vision meant to convey pervasive fear and impending destruction.