Shloka 156

न चचाल महाराज सर्वसैन्यस्य पश्यत: । महाराज! वे महामनस्वी वीर सारी सेनाके देखते-देखते दुर्योधनपर चारों ओरसे बाणसमूहोंकी वर्षा कर रहे थे तो भी वह विचलित नहीं हुआ

na cacāla mahārāja sarvasainyasya paśyataḥ |

សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ ព្រះមហាក្សត្រ​អើយ! នៅមុខទ័ពទាំងមូល គាត់មិនបានរំញ័រឡើយ។ ទោះបីវីរបុរសចិត្តធំៗ បាញ់ព្រួញជាភ្លៀងពីគ្រប់ទិសលើទុរយោធន ក៏គាត់នៅតែឈរមាំមួន មិនរអិលរំខាន—រឹងមាំមុខគ្រោះថ្នាក់ ដូចចិត្តដាច់ខាតដែលគាំទ្រវីរជនក្នុងភាពងងឹតនៃសង្គ្រាម។

not
:
TypeIndeclinable
Root
चचालmoved; wavered
चचाल:
TypeVerb
Rootचल्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, singular, Parasmaipada
महाराजthe great king
महाराज:
Karta
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, nominative, singular
सर्वसैन्यस्यof the entire army
सर्वसैन्यस्य:
TypeNoun
Rootसर्वसैन्य
Formneuter, genitive, singular
पश्यतःwhile (it/they) were seeing; in the presence of
पश्यतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपश्यत्
Formpresent active participle, neuter, genitive, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
S
sarva-sainya (the whole army)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under pressure: a warrior’s composure in public crisis becomes a measure of resolve. Ethically, it also points to the tragic power of determination in war—steadiness can serve both righteous duty and destructive ambition.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, before the eyes of the whole army, Duryodhana does not waver even as opponents rain arrows on him from all sides.