Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
इस प्रकार मृत्यु और यमराजके समान शत्रुसेनाका संहार करनेवाले राजा शल्यको अत्यन्त क्रोधमें भरे हुए पाण्डव, पांचाल तथा सोमकयोद्धाओंने चारों ओरसे घेर लिया ।। त॑ भीमसेनश्न शिनेश्न नप्ता माद्रयाश्न पुत्रौ पुरुषप्रवीरी । समागतं भीमबलेन राज्ञा पर्याप्तमन्योन्यमथाह्दयन्त,भीमसेन, शिनिपौत्र सात्यकि और माद्रीके पुत्र नरश्रेष्ठ नकुल-सहदेव--ये भयंकर बलशाली राजा युधिष्ठिरके साथ भिड़े हुए सामर्थ्यशाली वीर शल्यको परस्पर युद्धके लिये ललकारने लगे
sañjaya uvāca |
iti mṛtyu-yamarāja-samāna-śatru-senā-saṃhārakaṃ rājānaṃ śalyaṃ atyanta-krodha-paripūrṇāḥ pāṇḍavāḥ pāñcālāḥ somakāś ca samantād paryavārayām āsuḥ ||
taṃ bhīmasenaś ca śineś ca naptā mādrīyāś ca putrau puruṣa-pravīrau |
samāgataṃ bhīma-balena rājñā paryāptam anyonyam athāhvayanta ||
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ដូច្នេះ ពណ្ឌវទាំងឡាយ រួមជាមួយបញ្ចាល និងសោមកៈ ដែលពោរពេញដោយកំហឹងខ្លាំង បានព័ទ្ធព្រះរាជា សាល្យ ពីគ្រប់ទិស—អ្នកដែលសម្លាប់កងទ័ពសត្រូវដូចមរណៈ និងយមរាជ។ បន្ទាប់មក ភីមសេន សាត្យគី ចៅប្រុសរបស់សិនី និងកូនប្រុសទាំងពីររបស់មាទ្រី គឺ នកុល និងសហទេវ អ្នកប្រសើរនៃមនុស្ស—បានមកជាមួយព្រះរាជា យុធិષ્ઠិរ អ្នកមានកម្លាំងធំ ហើយចាប់ផ្តើមហៅប្រកួតសាល្យ ដែលមានសមត្ថភាពពេញលេញ ឲ្យចេញប្រយុទ្ធមួយទល់មួយ កណ្ដាលសមរភូមិដ៏ចង្អៀត។
संजय उवाच