वारुणी सभा — Varuṇa’s Divine Assembly
Nārada’s Description
ते तस्यां वरुणं देवं धर्मपाशधरं सदा । उपासते महात्मानं सर्वे सुचरितव्रता:
te tasyāṃ varuṇaṃ devaṃ dharmapāśadharaṃ sadā | upāsate mahātmānaṃ sarve sucaritavratāḥ || virocanaputro rājā baliḥ, pṛthvīvijayī narakāsuraḥ, prahrādaḥ, vipracittiḥ, kālakhañja-dānavaḥ, suhanuḥ, durmukhaḥ, śaṅkhaḥ, sumanāḥ, sumatiḥ, ghaṭodaraḥ, mahāpārśvaḥ, krathanaḥ, piṭharaḥ, viśvarūpaḥ, svarūpaḥ, virūpaḥ, mahāśirāḥ, daśamukhaḥ rāvaṇaḥ, vālī, meghavāsāḥ, daśāvaraḥ, ṭiṭṭibhaḥ, viṭabhūtaḥ, saṃhādaḥ tathā indratāpana-ādayaḥ sarve daityadānavasaṃghāḥ manoharakuṇḍalāḥ sundarahārāḥ kirīṭinaḥ divyavastrābharaṇadhāriṇaḥ tasmin sabhāyāṃ dharmapāśadhārī mahātmā varuṇadevaṃ sadopāsate | te sarve varadānāt śauryasampannā mṛtyurahitaś ca jātāḥ | teṣāṃ caritraṃ ca vrataṃ ca atiśayena uttamam ||
នារ៉ទៈបានមានពាក្យថា៖ «នៅក្នុងសភានោះ ពួកគេបូជានមស្ការជានិច្ចដល់ព្រះវរុណៈ ព្រះទេវៈអ្នកកាន់ខ្សែព្រ័ត្រនៃធម៌—មហាត្មា និងមានស្ថេរភាពជានិច្ច។ នៅទីនោះ ក្រុមដៃត្យ និងដានវៈ—បាលី បុត្រនៃវិរោចនៈ; នរកាសុរៈ អ្នកឈ្នះផែនដី; ប្រហ្លាទៈ; វិប្រចិត្តិ; ដានវៈ កាលខញ្ចៈ; សុហនុ; ទុរមុខៈ; សង្ខៈ; សុមនៈ; សុមតិ; ឃដោទរៈ; មហាបារស្វៈ; ក្រថនៈ; ពិឋរៈ; វិស្វរូបៈ; ស្វរូបៈ; វិរូបៈ; មហាសិរៈ; រាវណៈមុខដប់; វាលី; មេឃវាសៈ; ទសាវរៈ; ទិដ្ឋិភៈ; វិដភូតៈ; សំហាទៈ; ឥន្ទ្រតាបនៈ និងអ្នកដទៃទៀត—តុបតែងដោយក្រវិលគួរឱ្យស្រឡាញ់ កម្រងផ្កាដ៏រុងរឿង មកុដ និងសម្លៀកបំពាក់-អលង្ការទិព្វ បានគោរពបូជាព្រះវរុណៈ អ្នកថែរក្សាវិន័យធម៌ ដោយមិនដាច់។ ដោយបានពរ ពួកគេមានសេចក្តីក្លាហាន និងត្រូវបាននិយាយថារួចផុតពីមរណៈ; ចរិត និងវ្រតរបស់ពួកគេ ត្រូវបានពិពណ៌នាថាល្អឥតខ្ចោះយ៉ាងពិសេស»។
नारद उवाच
Even beings famed for power and opposition to the gods are portrayed as acknowledging a higher moral order: Varuṇa, as bearer of the dharma-noose, symbolizes restraint and accountability. The verse suggests that true stability—whether in a court or in a life—depends on reverence for law, vows, and disciplined conduct, not merely on strength or boons.
Nārada describes a splendid assembly where hosts of Daityas and Dānavas, richly adorned, continually worship Varuṇa. He lists prominent figures among them and notes that, through boons, they have gained valor and a form of deathlessness, while maintaining exemplary vows and conduct within that setting.