यैषा पाञउ्चालराजस्य सुता सा श्रीरनुत्तमा । पाज्चाली पाण्डवानेतान् दैवसृष्टोपसर्पति
dhṛtarāṣṭra uvāca | yaiṣā pāñcālarājasya sutā sā śrīr anuttamā | pāñcālī pāṇḍavān etān daivasṛṣṭopasarpati |
ធ្រឹតរាស្ត្រ ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលថា៖ «កូនស្រីរបស់ព្រះរាជា បញ្ចាល នេះ—នាងគឺជា ស្រី (សំណាង/សិរីល្អ) ដ៏លើសលប់ផ្ទាល់។ ដោយព្រះបញ្ញត្តិរបស់ទេវតា បញ្ចាលី បានមកជិត និងភ្ជាប់ខ្លួនជាមួយបណ្ឌវទាំងនេះ»។
धृतराष्ट उवाच
Draupadī is portrayed not merely as a person but as Śrī (auspicious fortune) aligned with the Pāṇḍavas by divine arrangement; therefore, violating her dignity is an adharma that rebounds as collective ruin.
In the aftermath of Draupadī being brought into the royal hall, Dhṛtarāṣṭra reflects on her identity: she is Drupada’s daughter and is like supreme Fortune herself, divinely connected to the Pāṇḍavas—an observation that heightens the moral gravity of the assembly’s actions.