Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अगदं वो<चस्तु भद्रं वो द्रष्टास्मि पुनरागतान्‌ । आपरद्धर्मार्थकृच्छेषु सर्वकार्येषु वा पुन:

agadaṁ vo 'stu bhadraṁ vo draṣṭāsmi punarāgatān | āpaddharma-artha-kṛcchreṣu sarvakāryeṣu vā punaḥ ||

វិទុរៈបាននិយាយថា៖ «សូមឲ្យអ្នកឥតមានជំងឺ; សូមឲ្យសេចក្តីមង្គលប្រកបជានិច្ច។ ពេលអ្នកត្រឡប់មកវិញ ខ្ញុំនឹងបានឃើញអ្នកម្ដងទៀត។ នៅពេលមានវិបត្តិ ពេលដែលធម៌ និងអត្ថៈក្លាយជាការលំបាក និងជម្លោះគ្នា ហើយដូចគ្នានេះក្នុងកិច្ចការទាំងអស់ ម្តងហើយម្តងទៀត ចូរធ្វើតាមកាតព្វកិច្ចពិតប្រាកដដែលសមរម្យចំពោះអ្នក»។

अगदम्freedom from disease; health
अगदम्:
Karma
TypeNoun
Rootअगद
FormNeuter, Accusative, Singular
वःto you (all)
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Plural
उचस्तुI have said / I said
उचस्तु:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 1st, Singular, Parasmaipada
भद्रम्auspiciousness; welfare
भद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootभद्र
FormNeuter, Accusative, Singular
वःto you (all)
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Plural
द्रष्टास्मिI shall see
द्रष्टास्मि:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPeriphrastic Future, 1st, Singular, Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आगतान्returned; come back
आगतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआ-गम्
FormMasculine, Accusative, Plural

विदुर उवाच

V
Vidura
T
the Pāṇḍavas (addressed collectively)

Educational Q&A

Vidura blesses the exiles and stresses discernment of one’s proper duty, especially in emergencies where dharma and practical necessity (artha) come into tension; right action must be chosen repeatedly in every undertaking.

As the Pāṇḍavas depart for the forest after the dice disaster, Vidura offers a farewell blessing and a final piece of guidance: remain steadfast in appropriate conduct during hardship and in all future affairs.