Śakuni–Duryodhana-saṃvāda: Dyūta-yojanā (Śakuni and Duryodhana on Planning the Dice-Game)
हन्यतां दुर्मतिर्भीष्म: पशुवत् साध्वयं नृपा: । सर्वे: समेत्य संरब्धैर्दहुतां वा कटाग्निना
han yatāṁ durmatir bhīṣmaḥ paśuvat sādhv ayaṁ nṛpāḥ | sarvaiḥ sametya saṁrabdhair dahutāṁ vā kaṭāgninā ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ «ឱ ស្តេចទាំងឡាយ! ចូរសម្លាប់ភីෂ្មៈអ្នកមានគំនិតអាក្រក់នេះ—ច្របាច់កដូចសត្វ; ឬឲ្យយើងទាំងអស់គ្នាប្រមូលផ្តុំដោយកំហឹង ហើយដុតគាត់ទាំងរស់ក្នុងភ្លើងស្មៅស្ងួត»។
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how uncontrolled anger can eclipse dharma: collective fury seeks extreme, dehumanizing punishment (“like an animal,” “burn alive”), showing the ethical danger of rash, group-driven decisions against even respected figures.
Vaiśampāyana reports a heated outburst addressed to assembled kings, proposing that Bhīṣma—judged “ill-minded” in that moment—be killed either by strangling or by burning in a straw-fire, indicating an atmosphere of intense political and moral agitation.