Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Chapter 15: Counsel on Initiative vs. Renunciation in the Rajasuya Project (सभापर्व, अध्याय १५)

शममेव परं मन्ये शमात्‌ क्षेम॑ भवेन्मम । आरम्भे पारमेष्ठ्ये तु न प्राप्पमिति मे मति:

śamam eva paraṃ manye śamāt kṣemaṃ bhaven mama | ārambhe pārameṣṭhye tu na prāpnam iti me matiḥ ||

យុធិષ્ઠិរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំចាត់ទុកការស្ងប់ស្ងាត់ និងការគ្រប់គ្រងចិត្តនិងអង្គញ្ញាណ ជាគុណធម៌ខ្ពស់បំផុត; ពីការសម្របសម្រួលខ្លួននេះហើយ សេចក្តីសុខសាន្តរបស់ខ្ញុំនឹងកើតមាន។ ទោះបីខ្ញុំចាប់ផ្តើមពិធីរាជសូយ—យញ្ញាធិរាជ—ក៏ដោយ ខ្ញុំមិនគិតថា ខ្ញុំអាចទទួលបានលោកព្រហ្ម ជាផលនៃវានោះទេ; នេះហើយជាការជឿជាក់របស់ខ្ញុំ»។

{'śamaḥ''calmness
{'śamaḥ':
self-control', 'eva''indeed
self-control', 'eva':
precisely', 'param''highest
precisely', 'param':
supreme', 'manye''I consider
supreme', 'manye':
I think', 'śamāt''from self-control (ablative)', 'kṣemam': 'welfare
I think', 'śamāt':
lasting good', 'bhavet''may be
lasting good', 'bhavet':
would become', 'mama''for me
would become', 'mama':
my', 'ārambhe''upon beginning
my', 'ārambhe':
at the undertaking (locative)', 'pārameṣṭhye''pertaining to the Supreme Lord/Brahmā
at the undertaking (locative)', 'pārameṣṭhye':
the highest (often implying Brahmaloka)', 'tu''but
the highest (often implying Brahmaloka)', 'tu':
however', 'na''not', 'prāpnam': 'I would attain
however', 'na':
I could reach', 'iti''thus
I could reach', 'iti':
so', 'me''my', 'matiḥ': 'thought
so', 'me':

युधिछ्िर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
R
Rājasūya-yajña
B
Brahmaloka (world of Brahmā)

Educational Q&A

The verse elevates śama—inner restraint and calm mastery of mind and senses—as the highest good, implying that ethical self-governance is superior to external achievements or ritual grandeur.

Yudhiṣṭhira reflects on the prospect of undertaking the Rājasūya (imperial consecration sacrifice) and expresses a humble, inward-looking stance: he believes his true welfare lies in self-control, and he doubts that ritual action alone can secure the highest heavenly attainment for him.