Previous Verse
Next Verse

Shloka 163

अध्याय ९ — कर्णस्य प्रहारः, योधयुग्मनियोजनम्, शैनेय-कैकेययोर्युद्धविन्यासः

मातड़ इव मनत्तेन ड्विपेन्द्रेण निपातित: । जैसे मतवाले गजराजद्दवारा गिराया हुआ हाथी पड़ा हो, उसी प्रकार कर्ण खूनसे लथपथ होकर अवश्य इस पृथ्वीकी शोभा बढ़ाता हुआ सो रहा है

Dhṛtarāṣṭra uvāca — mattad iva manattvena dvipendreṇa nipātitaḥ | yathā matavāle gajarājena nipātitaḥ hastī patitaḥ syāt, tathā Karṇaḥ śoṇitena liptāṅgaḥ pṛthivyāḥ śobhāṃ vardhayan niścitameva śete |

ធ្រតរាស្ត្រាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដូចដំរីមួយដែលត្រូវដំរីរាជស្រវឹងមាត់ (កំពុងឆ្កួតដោយមុត) វាយឲ្យដួលបាក់បែកយ៉ាងណា ករណាក៏ដេកលើដីយ៉ាងនោះដែរ—រាងកាយលាបពេញដោយឈាម—លាតសន្ធឹងលើផែនដី ដូចជាសូម្បីតែក្នុងមរណភាព ក៏នៅតែបន្ថែមភាពអស្ចារ្យដ៏សោកសៅដល់សមរភូមិ»។

मातङ्गःelephant
मातङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootमातङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मदात्तेनby one intoxicated (with musth/pride)
मदात्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootमदात्त
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
द्विपेन्द्रेणby the lord of elephants (elephant-king)
द्विपेन्द्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootद्विपेन्द्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
निपातितःfelled/caused to fall
निपातितः:
TypeVerb
Rootनि-पत्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, Passive (participial)

धृतराष्ट उवाच

धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra)
कर्ण (Karṇa)
द्विपेन्द्र / गजराज (lord of elephants)
पृथ्वी (earth)

Educational Q&A

The verse underscores the moral cost of war: even the greatest warrior’s power ends in helplessness, and ‘glory’ gained through violence culminates in blood and silence. It invites reflection on dharma—how ambition and loyalty in adharma-driven conflict lead to inevitable suffering.

Dhṛtarāṣṭra describes Karṇa lying on the battlefield, blood-smeared and fallen, comparing him to an elephant brought down by a stronger, rut-maddened elephant—an image emphasizing Karṇa’s might and the finality of his defeat.