युद्धस्थलमें विजयकी इच्छा रखनेवाले एकमात्र वीर नकुलके द्वारा उत्तम चन्दनसे चर्चित अंगोंवाले, नाना देशोंमें उत्पन्न, युद्धकुशल, सत्यप्रतिज्ञ और अच्छी तरह पाले-पोसे गये दो हजार योद्धा काट डाले गये ।। तमापतन्तं नकुलं सो5भिपत्य समनन््तत: सायकै: प्रत्यविद्धत् | स तुद्यमानो नकुल:ः पृषत्कै- विंव्याध वीर॑ स चुकोप विद्ध:
tam āpatantaṃ nakulaṃ so 'bhipatya samantataḥ sāyakaiḥ pratyaviddhat | sa tudyamāno nakulaḥ pṛṣatkaiḥ vivyādha vīraṃ sa cukopa viddhaḥ ||
សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ ពេលនគុលរត់ចូលទៅមុខ វីរបុរសសត្រូវម្នាក់បានប្រញាប់ចូលប្រឈម ហើយបាញ់ព្រួញចាក់គាត់ពីគ្រប់ទិស។ ទោះត្រូវព្រួញចាក់ និងត្រូវរំខានដោយព្រួញជាច្រើន នគុល—រងរបួសតែចិត្តមិនបាក់—បានបាញ់តបវិញទៅលើវីរនោះ ហើយដោយសារការឈឺចាប់ពីព្រួញដែលបានទទួល គាត់ក៏ផ្ទុះកំហឹងឡើង។
संजय उवाच
The verse highlights battlefield steadfastness—continuing one’s duty despite being wounded—while also pointing to the moral danger of krodha (anger), which can arise even amid a duty-bound fight and can cloud judgment.
Nakula charges forward; an opposing warrior counters, surrounding him with arrow-fire. Nakula, though struck, retaliates by piercing that hero, who then becomes enraged because he has been wounded.