भीमसेनस्य वेगाभिपातः—विशोकसारथिसंवादश्च
Bhīma’s surge and dialogue with charioteer Viśoka
छादयामास समरे क्रुद्धो5न्तक इव प्रजा: । उसने कोई जवाब न देकर समरांगणमें कुपित हो बाणोंकी वर्षसे पाण्डुपुत्र युधिष्ठिरको उसी प्रकार ढक दिया
chādayāmāsa samare kruddho 'ntaka iva prajāḥ |
នៅកណ្ដាលសមរភូមិ គាត់—ខឹងដូច អន្តក (មរណៈ)—មិនឆ្លើយតបអ្វីឡើយ ហើយបានបាញ់ព្រួញជាព្យុះគ្របដណ្ដប់យុធិષ્ઠិរ កូនបណ្ឌុ ដូចពេលប្រល័យ កាលដែលយមរាជខឹង បំបាត់សត្វលោកទាំងអស់ឲ្យលង់បាត់ពីភ្នែក។
(युधिष्टिर उवाच
The verse uses a cosmic simile—Death at dissolution—to show how rage in warfare can become indiscriminate and overwhelming, momentarily resembling a force that erases distinctions and threatens the moral order (dharma) that should restrain violence.
During the battle, a furious warrior overwhelms the opposing side with a dense rain of arrows, metaphorically ‘covering’ them, and the poet compares this to Death (Antaka/Yama) obscuring all beings at the end-time.