Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.3.3Drona Parva, Adhyaya 3, Shloka 3

भीष्मपातने कर्णविलापः | Karṇa’s Lament upon Seeing Bhīṣma Fallen

जयाशा तव पुत्राणां सम्भग्ना शर्म वर्म च । अपाराणामिव द्वीपमगाधे गाधमिच्छताम्‌

sañjaya uvāca | jayāśā tava putrāṇāṃ sambhagnā śarma varma ca | apārāṇām iva dvīpam agādhe gādham icchatām ||

សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ក្តីសង្ឃឹមឈ្នះរបស់កូនៗព្រះអង្គបានបែកបាក់—ជាមួយនឹងសេចក្តីសុខចិត្ត និងអាវការពាររបស់ពួកគេផង។ សម្រាប់អ្នកដែលមិនអាចរកផ្លូវឆ្លង និងស្វែងរកទីឈរនៅក្នុងជម្រៅអស្ចារ្យ ភីष្មៈធ្លាប់ដូចកោះជ្រកកោន; ប៉ុន្តែព្រះអង្គត្រូវបារថៈ (អរជុន) បំបាក់ឲ្យដួល។

जय-आशाhope of victory
जय-आशा:
Karta
TypeNoun
Rootजयाशा (स्त्री)
FormFeminine, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्राणाम्of (your) sons
पुत्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
सम्भग्नाbroken, shattered
सम्भग्ना:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + भञ्ज्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
शर्मwelfare, safety, comfort
शर्म:
Karta
TypeNoun
Rootशर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
वर्मarmor, protective covering
वर्म:
Karta
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपाराणाम्of those who cannot reach the far shore
अपाराणाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअ + पार (अपार)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
द्वीपम्island
द्वीपम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वीप
FormMasculine, Accusative, Singular
अगाधेin the unfathomable (sea)
अगाधे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअ + गाध (अगाध)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
गाधम्a ford; a shallow place; depth (to be found)
गाधम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाध
FormNeuter, Accusative, Singular
इच्छताम्of those desiring/seeking
इच्छताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural, शतृ (present active participle)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
K
Kauravas (implied by 'your sons')
B
Bhīṣma
P
Pārtha (Arjuna)
A
armor (varma)

Educational Q&A

The verse highlights how reliance on a single pillar of strength—especially an elder embodying legitimacy and protection—can mask deeper ethical and strategic fragility. When that support falls, not only military prospects but also inner security (śarma) collapses, revealing the moral and psychological consequences of pursuing an unrighteous course.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that after Bhīṣma has been brought down by Arjuna, the Kauravas’ hope of victory is broken. Bhīṣma had functioned like an ‘island’ for those lost in an unfathomable sea—an image for the Kauravas’ dependence on him—so his fall causes their confidence and sense of protection to disintegrate.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App