नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च
Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault
रजसा तमसा व्याप्ता द्योतिता: प्रभया पुन: । धूल और अन्धकारसे व्याप्त आकाश, पृथ्वी, दिशा और विदिशाएँ प्रदीपोंकी प्रभासे पुनः प्रकाशित हो उठी थीं
rajasā tamasā vyāptā dyotitāḥ prabhayā punaḥ |
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ទីវាលធំដែលត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយធូលី និងភាពងងឹត ត្រូវបានបំភ្លឺឡើងវិញដោយពន្លឺ—ដូច្នេះមេឃ ផែនដី ទិសទាំងអស់ និងទិសរង ក៏ហាក់ដូចជាត្រូវបានបំភ្លឺដោយចង្កៀង។ កណ្ដាលភាពច្របូកច្របល់នៃសង្គ្រាម រូបភាពនេះបញ្ជាក់ថា ភាពច្បាស់លាស់អាចត្រឡប់មកវិញបានសូម្បីតែបន្ទាប់ពីការបាំងបិទដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ។
संजय उवाच
The verse uses the contrast of dust-and-darkness versus renewed illumination to suggest that confusion and moral-mental obscuration (tamas/rajas) can be temporarily dispelled, allowing perception and discernment to return—even amid the turmoil of war.
Sañjaya describes a battlefield scene where dust and darkness had spread everywhere, but then light appears again, making the surroundings—sky, earth, and directions—visible and bright, as though lit by lamps.