दुर्योधन-कर्ण-संवादः
Duryodhana–Karna Dialogue on Vyūha-bheda and Daiva
गदां विनिहतां दृष्टवा धृष्टकेतुरमर्षण: । तोमरं व्यसृजद् वीर: शक्ति च कनकोज्ज्वलाम्
gadāṁ vinihatāṁ dṛṣṭvā dhṛṣṭaketur amarṣaṇaḥ | tomaraṁ vyasṛjad vīraḥ śaktiṁ ca kanakojjvalām ||
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ឃើញគុណរបស់ខ្លួនត្រូវបំផ្លាញ វីរបុរស ធ្រឹෂ្ដកេតុ ពោរពេញដោយកំហឹង បានបោះតូមរ និងបោះសក្តិដែលភ្លឺចែងចាំងដោយមាស ទៅលើទ្រូណាចារ្យ។
संजय उवाच
The verse reflects kṣatriya-dharma in its stark form: when a warrior’s weapon is neutralized, he must not collapse into despair but respond with resolve and skill. Ethically, it portrays how indignation (amarṣa) fuels action in war, where personal affront and duty intertwine.
Sañjaya reports that Dhṛṣṭaketu sees his mace rendered useless or struck down. Enraged, he immediately retaliates by hurling two missile-weapons—a tomara (javelin) and a gold-bright śakti (spear)—at his opponent in the ongoing battle.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.