अत्र कार्य समाधत्स्व प्राप्तकालमरिंदम । स्थाने वा गमने वापि दूरं यातश्न सात्यकि:
sañjaya uvāca |
atra kāryaṃ samādhatsva prāptakālam ariṃdama |
sthāne vā gamane vāpi dūraṃ yātaḥ sa sātyakiḥ ||
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ «ឱ អ្នកបង្ក្រាបសត្រូវ! នៅពេលនេះ សូមផ្តោតចិត្តលើកិច្ចដែលពេលវេលាបង្ខំឲ្យធ្វើ។ សម្រេចថា តើត្រូវឈរជើងនៅទីនេះ ឬត្រូវផ្លាស់ទីទៅកន្លែងផ្សេង—ព្រោះសាត្យគីបានទៅឆ្ងាយណាស់ហើយ»
संजय उवाच
In a crisis, dharma often appears as timely, situation-specific duty: one must steady the mind, assess the moment, and choose the action—staying or moving—that best serves responsibility rather than hesitation.
Sanjaya reports urgent counsel to a warrior addressed as ‘ariṃdama’: the situation has shifted because Sātyaki has gone far away, so an immediate decision is needed about whether to hold position or relocate on the battlefield.