भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal
दधार सुमहद् रूपमनन्त इव भोगवान् | राजन! रणभूमिमें बहुतेरे नागोंसे घिरे हुए इरावानने विशाल शरीरवाले शेषनागकी भाँति बहुत बड़ा रूप धारण कर लिया
dadhāra sumahad rūpam ananta iva bhogavān | rājan raṇabhūmau bahutair nāgaiḥ parivṛto ’irāvāṇaḥ viśālaśarīraḥ śeṣanāga iva atimahad rūpaṃ dhṛtavān |
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ព្រះរាជា! នៅលើសមរភូមិ អិរាវានដែលត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយនាគជាច្រើន បានធ្វើឲ្យរាងកាយខ្លួនធំមហិមា ដូចអនន្ត—ព្រះនាគមានក្បាលច្រើន។ នៅពេលនោះ គាត់ដូចជាសេស្សនាគផ្ទាល់ ដោយពង្រីករាងកាយឲ្យធំសម្បើម បង្ហាញអំណាចគួរឲ្យស្ញប់ស្ញែងកណ្ដាលភាពហិង្សានៃសង្គ្រាម។
संजय उवाच
The verse highlights how, in the chaos of war, extraordinary power and terrifying grandeur can manifest; it invites reflection on the impermanence of bodily might and the awe such displays evoke, without presenting them as a substitute for dharma or right conduct.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Irāvān, amid the battle and surrounded by many nāgas, expands into a colossal, serpent-like form, likened to Ananta/Śeṣa, emphasizing the wonder and intensity of the combat scene.