Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Adhyāya 6: Pañca-mahābhūta–guṇa-nirdeśa and Sudarśana-dvīpa

Five Elements, Sensory Qualities, and a Cosmographic Island

तत्रेष्टवा तु गतः सिद्धि सहस्राक्षो महायशा: । वहाँ बहुत-से मणिमय यूप तथा सुवर्णमय चैत्य (महल) शोभा पाते हैं। वहीं यज्ञ करके महायशस्वी इन्द्रने सिद्धि प्राप्त की थी ।।

tatreṣṭvā tu gataḥ siddhi sahasrākṣo mahāyaśāḥ |

សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ នៅទីនោះ បន្ទាប់ពីបានធ្វើយញ្ញរួច ព្រះឥន្ទ្រា—អ្នកមានភ្នែកពាន់ និងមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះដ៏ធំ—បានទទួលសិទ្ធិ (siddhi)។ កំណាព្យនេះបង្ហាញថា ទីកន្លែងបរិសុទ្ធមួយ ត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយជោគជ័យនៃពិធីរបស់ឥន្ទ្រា៖ ការគោរពបូជាដោយវិន័យ និងការប្រព្រឹត្តពិធីត្រឹមត្រូវ ក្នុងទីដ៏បានអភិសេក នាំទៅរកការសម្រេច និងព្រះគុណ។

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
इष्ट्वाhaving performed sacrifice/worship
इष्ट्वा:
TypeVerb
Rootयज्
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), active; 'having sacrificed/worshipped'
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formindeclinable particle
गतःwent/has gone
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle used actively); masculine nominative singular
सिद्धिम्success/perfection
सिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्धि
Formfeminine accusative singular
सहस्राक्षःthe thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष
Formmasculine nominative singular (epithet of Indra)
महायशाःgreatly renowned
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहायशस्
Formmasculine nominative singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
Indra (Sahasrākṣa)

Educational Q&A

The verse underscores a dharmic principle: properly performed sacrifice (yajña) and worship, especially in a sanctified place, are depicted as yielding siddhi—successful attainment—exemplified by Indra himself.

Sañjaya describes a holy site and notes that Indra once performed a sacrifice there and attained siddhi, using Indra’s precedent to emphasize the site’s sanctity and the efficacy of ritual action.