Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

गौतम॑ं कैकय: क्रुद्धः शरवृष्ट्या भ्यपूरयत्‌ । भरतनन्दन! केकयराज बृहत्क्षत्रपर शरद्वानके पुत्र कृपाचार्यने आक्रमण किया और अपने बाणोंकी वर्षद्वारा उन्हें ढक दिया। तब केकयराजने भी क्ुद्ध होकर अपने सायकोंकी वर्षासे कृपाचार्यको आच्छादित कर दिया || ५२ ह || तावन्योन्यं हयान्‌ हत्वा धनुश्छित्त्वा च भारत

Gautamaṁ Kaikayaḥ kruddhaḥ śaravṛṣṭyābhyapūrayat.

សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ ព្រះមហាក្សត្រ​កៃកេយៈ កើតកំហឹង បានបាញ់ព្រួញជាព្យុះដ៏ក្រាស់លើ គោតមៈ (ក្រឹបៈ)។ ក្នុងកម្ដៅសមរភូមិ កំហឹងឆ្លើយតបកំហឹង៖ ការប្រយុទ្ធកាន់តែតានតឹងដោយការបាញ់ព្រួញទៅវិញទៅមក បង្ហាញថា កំហឹងនៅសមរភូមិអាចបង្កើនអំពើហិង្សាឲ្យខ្លាំងឡើងយ៉ាងឆាប់រហ័ស។

गौतमम्Gautama (Kripa)
गौतमम्:
Karma
TypeNoun
Rootगौतम
FormMasculine, Accusative, Singular
कैकयःthe king of Kekaya
कैकयः:
Karta
TypeNoun
Rootकैकय
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
शरवृष्ट्याwith a shower of arrows
शरवृष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootशर-वृष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
अभ्यपूरयत्filled/covered completely
अभ्यपूरयत्:
TypeVerb
Rootअभि-√पूर्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Gautama (Kṛpācārya/Kṛpa)
K
Kaikaya (Kekaya) king
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights how krodha (anger) fuels reciprocal retaliation: once wrath takes over, combat tends to intensify beyond restraint, illustrating an ethical warning about the self-propagating nature of violence.

Sañjaya describes the Kaikaya king, enraged, overwhelming Gautama (Kṛpa) with a heavy barrage of arrows—an exchange of missile-fire that signals a fierce escalation in their duel.