दैवं पुरुषकारेण को निवर्तितुमुत्सहेत् | यह युद्ध अवश्यम्भावी है। इसे कोई टाल नहीं सकता। भला, दैवको पुरुषार्थके द्वारा कौन मिटा सकता है
daivaṃ puruṣakāreṇa ko nivartitum utsahet | ayaṃ yuddho 'vaśyambhāvī; enaṃ kaścin na tālayituṃ śaknoti | bhala, daivaṃ puruṣārthena kaḥ pramārṣṭum arhati ||
កರ್ಣៈបាននិយាយថា៖ «អ្នកណាអាចហ៊ានបង្វែរអ្វីដែលវាសនាបានកំណត់ ដោយតែការខិតខំរបស់មនុស្ស? សង្គ្រាមនេះជារឿងមិនអាចជៀសវាងបាន; គ្មាននរណាអាចទប់ទល់បានទេ។ ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកណាអាចលុបលាងវាសនាដោយបុរសាថ៌ (ការខិតខំផ្ទាល់ខ្លួន) បាន?»
कर्ण उवाच
Karna asserts the supremacy of daiva (destiny) over puruṣakāra (human effort), framing the coming conflict as unavoidable. Ethically, it reflects a deterministic justification that can lessen personal responsibility by presenting events as fated.
In the Bhīṣma Parva’s war-setting discourse, Karna speaks in a tone of grim certainty, insisting that the battle cannot be averted. His statement functions as a rhetorical push toward accepting and proceeding with the war rather than seeking delay or reconciliation.