Previous Verse
Next Verse

Shloka 286

शड्खदुन्दुभिनिर्घोषस्तुमुल: सर्वतो5भवत्‌ | वहाँ बैठे हुए नरेशगण आश्वर्यसे चकित हो सब ओर अपने दुपट्टे हिलाने लगे। चारों ओर शंख और नगाड़ोंकी गम्भीर ध्वनि गूँज उठी

śaṅkha-dundubhi-nirghoṣas tumulaḥ sarvato 'bhavat |

សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ពីគ្រប់ទិសទាំងអស់ មានសំឡេងរំពងកក្រើកយ៉ាងខ្លាំង—សំឡេងជ្រៅធ្ងន់នៃស័ង្ខ និងកងនាគារ។ ព្រះមហាក្សត្រដែលអង្គុយប្រជុំគ្នា ភ្ញាក់ផ្អើលដោយអស្ចារ្យ ហើយគ្រវីក្រណាត់របស់ខ្លួនទៅគ្រប់ទិស ដោយក្តីរំភើប។

शङ्खदुन्दुभिनिर्घोषःthe roar/sound of conches and kettle-drums
शङ्खदुन्दुभिनिर्घोषः:
Karta
TypeNoun
Rootशङ्ख-दुन्दुभि-निर्घोष
FormMasculine, Nominative, Singular
तुमुलःtumultuous, loud
तुमुलः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वतःon all sides, everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
अभवत्arose, became, occurred
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
conch (śaṅkha)
K
kettle-drum (dundubhi)
K
kings (nṛpa/nareśa; implied by the accompanying narrative)

Educational Q&A

The verse highlights how ritualized sounds—conches and war-drums—serve to unify and galvanize warriors, reflecting kṣatriya-dharma where courage, readiness, and collective resolve are publicly affirmed at the outset of battle.

Sañjaya reports that a thunderous, all-pervading clamor of conches and drums erupts. The gathered kings react with amazement and excitement, signaling that the armies are fully roused and the battle mood has intensified.