Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

सम्प्रदत्तास्त्रशिक्षा वै पपानीकविनाशनी । सतां शिक्षामधिष्ठाय कुर्वन्‌ परबलक्षयम्‌,तात! पूर्वकालमें परम बुद्धिमान्‌ परशुरामजीने उन यशस्वी भीष्मको शत्रु-सेनाका विनाश करनेवाली जो अस्त्रशिक्षा प्रदान की थी, उसका आश्रय लेकर पाण्डवपक्षीय शत्रु- सेनाका संहार करते हुए कुरुकुलके वृद्ध पितामह एवं शत्रुवीरोंका नाश करनेवाले भीष्म नित्यप्रति दस हजार मुख्य योद्धाओंका वध करते आ रहे थे

sampradattāstraśikṣā vai pāṇḍavānīkavināśanī | satāṃ śikṣām adhiṣṭhāya kurvan parabalakṣayam, tāta |

សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «ដោយពឹងផ្អែកលើការបណ្តុះបណ្តាលអាវុធដែលបានប្រទានមក—ការបណ្តុះបណ្តាលដែលអាចបំផ្លាញកងទ័ពប៉ាន់ឌវៈ—ហើយឈរយ៉ាងមាំលើវិន័យដែលអ្នកសុចរិតបានបង្រៀន ភីស្មា ឱ កូនអើយ បានបន្តធ្វើឲ្យកម្លាំងសត្រូវរលាយបាត់។»

सम्प्रदत्ताhaving been bestowed/given
सम्प्रदत्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-दा (धातु) → सम्प्रदत्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अस्त्र-शिक्षाःweapons-trainings / instruction in weapons
अस्त्र-शिक्षाः:
Karta
TypeNoun
Rootअस्त्र + शिक्षा
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पपानीक-विनाशनीdestroyer of the enemy-army
पपानीक-विनाशनी:
Karta
TypeAdjective
Rootपपानीक + विनाशनी
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सताम्of the good/noble (people)
सताम्:
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
शिक्षाम्instruction/discipline
शिक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिक्षा
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अधिष्ठायhaving resorted to / having taken refuge in
अधिष्ठाय:
TypeIndeclinable
Rootअधि-स्था (धातु) → अधिष्ठाय (क्त्वान्त अव्यय)
कुर्वन्doing; making; performing
कुर्वन्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कुर्वत् (शतृ-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पर-बल-क्षयम्destruction of the enemy-force
पर-बल-क्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर + बल + क्षय
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तातO dear one / O son
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhishma
P
Pandavas (Pandava army/host)
P
Parashurama (implied by context of bestowed weapon-training)
K
Kaurava side (implied as Bhishma’s side)