भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः
Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation
तदनन्तर झुकी हुई गाँठवाले बहुत-से बाणोंद्वारा अन्यान्य योद्धाओंके चलाये हुए भयंकर शरसमूहोंको भी युद्धकी श्लाघा रखनेवाले भीमसेनने काटकर एक-एकके तीन- तीन टुकड़े कर दिये। इस प्रकार शत्रुओंके अस्त्र-शस्त्रोंका निवारण करके भीमसेनने उन सभी महाधनुर्धर वीरोंको तीन-तीन बाणोंसे घायल कर दिया ।।
tato dhanañjayas tatra vartamāne mahāraṇe | ājagāma rathenājau bhīmaṁ dṛṣṭvā mahāratham ||
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ បន្ទាប់មក ភីមសេន—អ្នកសរសើរខ្លួនក្នុងសង្គ្រាម—បានកាត់ក្រុមព្រួញដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចជាច្រើន ដែលយោធាផ្សេងៗបានបាញ់មក ដោយព្រួញមានសន្លាក់បត់ចុះ ហើយបំបែកព្រួញនីមួយៗជាបីផ្នែក។ ដោយរារាំងអាវុធនិងសាស្ត្ររបស់សត្រូវដូច្នេះ ភីមសេនបានបាញ់ព្រួញបីដើមៗ ឲ្យវីរបុរសអ្នកកាន់ធ្នូធំទាំងអស់នោះរងរបួស។ បន្ទាប់មក នៅពេលសង្គ្រាមធំកំពុងកើតឡើងនៅទីនោះ ធនញ្ជ័យ (អរជុន) បានមកដល់សមរភូមិលើរថ។ ឃើញភីម—មហារថី—គាត់បានចូលទៅមុខ បង្ហាញពីការសហការរឹងមាំរបស់បណ្ឌវ ដើម្បីទប់ទល់ការវាយលុករបស់សត្រូវ និងរក្សាកាតព្វកិច្ចដែលខ្លួនបានជ្រើសរើសក្នុងសង្គ្រាម។
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-duty expressed as timely support and coordinated action in a righteous cause: Arjuna moves into the fray upon seeing Bhīma, reflecting solidarity and resolve amid chaos.
As the great battle intensifies, Arjuna (Dhanañjaya) arrives in his chariot on the battlefield; seeing Bhīma, the great warrior, he advances—marking a tactical convergence of key Pandava fighters.