Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः

Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation

तदनन्तर झुकी हुई गाँठवाले बहुत-से बाणोंद्वारा अन्यान्य योद्धाओंके चलाये हुए भयंकर शरसमूहोंको भी युद्धकी श्लाघा रखनेवाले भीमसेनने काटकर एक-एकके तीन- तीन टुकड़े कर दिये। इस प्रकार शत्रुओंके अस्त्र-शस्त्रोंका निवारण करके भीमसेनने उन सभी महाधनुर्धर वीरोंको तीन-तीन बाणोंसे घायल कर दिया ।।

tato dhanañjayas tatra vartamāne mahāraṇe | ājagāma rathenājau bhīmaṁ dṛṣṭvā mahāratham ||

សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ បន្ទាប់មក ភីមសេន—អ្នកសរសើរខ្លួនក្នុងសង្គ្រាម—បានកាត់ក្រុមព្រួញដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចជាច្រើន ដែលយោធាផ្សេងៗបានបាញ់មក ដោយព្រួញមានសន្លាក់បត់ចុះ ហើយបំបែកព្រួញនីមួយៗជាបីផ្នែក។ ដោយរារាំងអាវុធនិងសាស្ត្ររបស់សត្រូវដូច្នេះ ភីមសេនបានបាញ់ព្រួញបីដើមៗ ឲ្យវីរបុរសអ្នកកាន់ធ្នូធំទាំងអស់នោះរងរបួស។ បន្ទាប់មក នៅពេលសង្គ្រាមធំកំពុងកើតឡើងនៅទីនោះ ធនញ្ជ័យ (អរជុន) បានមកដល់សមរភូមិលើរថ។ ឃើញភីម—មហារថី—គាត់បានចូលទៅមុខ បង្ហាញពីការសហការរឹងមាំរបស់បណ្ឌវ ដើម្បីទប់ទល់ការវាយលុករបស់សត្រូវ និងរក្សាកាតព្វកិច្ចដែលខ្លួនបានជ្រើសរើសក្នុងសង្គ្រាម។

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
वर्तमानेwhile (it was) going on / in progress
वर्तमाने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर्तमान
FormNeuter, Locative, Singular
महा-रणेin the great battle
महा-रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहा-रण
FormNeuter, Locative, Singular
आजगामcame, arrived
आजगाम:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
आजौin battle
आजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज
FormMasculine, Locative, Singular
भीमम्Bhīma
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
महा-रथम्the great chariot-warrior (mahāratha)
महा-रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहा-रथ
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhanañjaya (Arjuna)
B
Bhīma
R
Ratha (chariot)
A
Aja/Ajau (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-duty expressed as timely support and coordinated action in a righteous cause: Arjuna moves into the fray upon seeing Bhīma, reflecting solidarity and resolve amid chaos.

As the great battle intensifies, Arjuna (Dhanañjaya) arrives in his chariot on the battlefield; seeing Bhīma, the great warrior, he advances—marking a tactical convergence of key Pandava fighters.