भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः
Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed
तदनन्तर राक्षसने सत्यपराक्रमी महाबाहु सात्यकिको तीखे सायकोंसे बींध डाला और सिंहके समान गर्जना की ।।
tad-anantaraṁ rākṣasena satya-parākramaḥ mahā-bāhuḥ sātyakiḥ tīṣṇaiḥ sāyakaiḥ viddhaḥ; siṁha-vad garjanām akarot. mādhavaḥ tu bhṛśaṁ viddhaḥ rākṣasena raṇe tadā; vāryamāṇaś ca tejasvī jahāsa ca nanāda ca.
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ បន្ទាប់មកភ្លាមៗ សាត្យគី មហាបាហុ អ្នកក្លាហានមិនដែលខុសសច្ចៈ ត្រូវរាក្សសបាញ់ព្រួញមុតៗចាក់ចូល តែគាត់បានគំហើញដូចសីហៈ។ ទោះត្រូវរបួសធ្ងន់ និងត្រូវរាក្សសរារាំងនៅលើសមរភូមិក៏ដោយ យោធាយាទវៈដ៏ភ្លឺរលោងនោះមិនចុះចាញ់ភ័យទេ តែវិញសើច ហើយបន្លឺសំឡេងគំហើញខ្លាំងៗ បង្ហាញសេចក្តីអត់ធ្មត់ក្នុងការសាកល្បងធម៌នៃសង្គ្រាម។
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma as steadfastness under pressure: even when wounded and obstructed, a warrior is expected to maintain courage, presence of mind, and resolve rather than collapse into fear or despair.
A Rākṣasa fighter strikes and restrains Sātyaki on the battlefield, wounding him severely with sharp arrows. Sātyaki responds not with retreat but with a lion-like roar and laughter, signaling defiance and unbroken fighting spirit.