भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः
Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed
अन्योन्यस्य रणे क्रुद्धौ चिक्षिपाते नरर्षभौ । क्रोधमें भरे हुए वे दोनों नरश्रेष्ठ युद्धमें एक-दूसरेपर लोहारके द्वारा माँजकर साफ किये हुए सूर्यके समान तेजस्वी बाणोंका प्रहार कर रहे थे || ४७ ई ।।
sañjaya uvāca |
anyonyasya raṇe kruddhau cikṣipāte nararṣabhau |
krodhena bhare hue ve donoṃ naraśreṣṭha yuddha meṃ ekadūsare par lohāra ke dvārā māṃjakara sāpha kiye hue sūrya ke samāna tejasvī bāṇoṃ kā prahāra kara rahe the ||
bhīmo bhīṣmavadhākāṅkṣī saumadattiṃ mahāratham |
bhīmasena bhīṣma ke vadha kī icchā rakhkar mahārathī bhūriśravā par coṭ karate the aura bhūriśravā bhīṣma kī vijaya cāhatā huā pāṇḍukumāra bhīmasena par prahāra karatā thā |
te donoṃ yuddha meṃ ekadūsare ke astroṃ kā pratīkāra karate hue laḍa rahe the |
សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ក្នុងសមរភូមិ ដោយកំហឹងពុះពារ វីរបុរសទាំងពីរ ដូចគោឧសភា បានបោះអាវុធទៅលើគ្នាទៅវិញទៅមក បាញ់ព្រួញភ្លឺដូចព្រះអាទិត្យ ដែលបានខាត់ដោយជាងដែកថ្មីៗ។ ភីមៈ ប៉ងសម្លាប់ភីष្មៈ បានវាយប្រហារលើសោមទត្តិ មហារថី ភូរីශ්រាវា; ហើយភូរីශ්រាវា ដែលប្រាថ្នាជ័យជម្នះសម្រាប់ភីष្មៈ បានវាយតបលើភីមៈ កូនបណ្ឌុ។ ដូច្នេះ ពួកគេប្រយុទ្ធបន្ត ដោយម្នាក់ៗទប់ទល់អាវុធរបស់ម្នាក់ទៀត—សច្ចាប្រណិធាន និងភាពស្មោះត្រង់ជាភាគី ជំរុញអំពើហិង្សារបស់ពួកគេក្នុងកាតព្វកិច្ចសង្គ្រាមដ៏ស្មុគស្មាញ។
संजय उवाच
The verse highlights how personal intentions (Bhima’s resolve to bring down Bhishma, Bhurishrava’s loyalty to Bhishma’s victory) intensify combat, showing the ethical tension in war: even when fighting is framed as kshatriya-duty, anger and partisan vows can eclipse restraint and widen the moral burden of violence.
Sanjaya describes a fierce duel: Bhima attacks Bhurishrava (Saumadatti), while Bhurishrava retaliates. Both are enraged, exchange brilliant arrows, and repeatedly counter each other’s weapons on the battlefield, each driven by allegiance to Bhishma’s fate.