Yuga-Lakṣaṇa and Varṣa-Pramāṇa Inquiry (युगलक्षण–वर्षप्रमाण–प्रश्न)
शाकद्दीपं च वक्ष्यामि यथावदिह पार्थिव । शृणु मे त्वं यथान्यायं ब्रुवतः कुरुनन्दन,राजन! अब मैं शाकद्वीपका यथावत् वर्णन आरम्भ करता हूँ। कुरुनन्दन! मेरे इस न्यायोचित कथनको आप ध्यान देकर सुनें
sañjaya uvāca |
śākadvīpaṃ ca vakṣyāmi yathāvad iha pārthiva |
śṛṇu me tvaṃ yathānyāyaṃ bruvataḥ kurunandana ||
សញ្ជ័យបានពោលថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាអំពីសាកទ្វីប ឲ្យបានត្រឹមត្រូវតាមលំដាប់។ ឱ អ្នកជាទីរីករាយនៃកូរុ! សូមទ្រង់ស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ ខណៈខ្ញុំនិយាយតាមវិធីដ៏សមរម្យ និងត្រឹមត្រូវ»។
संजय उवाच
The verse emphasizes disciplined, rule-governed speech: a narrator should present knowledge ‘yathāvat’ (accurately) and ‘yathānyāyam’ (in proper order and propriety), and the listener—especially a ruler—should attend carefully. It models ethical communication and responsible transmission of tradition.
Sañjaya signals a transition into cosmographical description, announcing that he will now explain Śākadvīpa in proper detail, and he urges the king (Dhṛtarāṣṭra) to listen attentively.