Yuga-Lakṣaṇa and Varṣa-Pramāṇa Inquiry (युगलक्षण–वर्षप्रमाण–प्रश्न)
नैकधातुविचित्रैश्व पर्वतैिरुपशोभित: । सिद्धचारणसंकीर्ण: सागर: परिमण्डल:
sañjaya uvāca | naikadhātu-vicitraiś ca parvataiḥ upaśobhitaḥ | siddha-cāraṇa-saṅkīrṇaḥ sāgaraḥ parimaṇḍalaḥ, rājan |
សញ្ជ័យបានពោលថា៖ «ឱ ព្រះរាជា! សមុទ្រនោះ ត្រូវបានលម្អដោយភ្នំជាច្រើន ដែលចម្រុះដោយធាតុរ៉ែនានា ហើយពោរពេញដោយពួកសិទ្ធៈ និងចារណៈ; វាលាតសន្ធឹងជុំវិញទាំងអស់ ជារង្វង់ពេញលេញ»។
संजय उवाच
The verse emphasizes a vision of the cosmos as orderly and meaningful: the ocean is not merely a physical expanse but part of a structured world, adorned with mineral-rich mountains and inhabited by exalted beings. This supports the Mahābhārata’s broader tendency to frame human events within a larger, morally and cosmically ordered reality.
Sanjaya is speaking to the king and describing a vast, encircling ocean, beautified by many-colored, mineral-bearing mountains and populated by Siddhas and Cāraṇas. The passage functions as a cosmographic description, situating the listener within a grand map of the world.