Marutta’s Sacrifice and Agni’s Embassy (मरुत्त-यज्ञे दूतत्वम्)
क्षात्राद् बलाद् ब्रह्मबलं गरीयो न ब्रह्मतः किंचिदन्यद् गरीय: । सोऊहं जानन् ब्रह्मतेजो यथाव- न्न संवर्त जेतुमिच्छामि शक्र
kṣātrād balād brahmabalaṃ garīyo na brahmataḥ kiṃcid anyad garīyaḥ | so ’haṃ jānann brahmatejo yathāvan na saṃvartaṃ jetum icchāmi śakra ||
ឥន្ទ្រ (សក្រ) ប្រកាសថា កម្លាំងព្រះព្រាហ្មណ៍—អំណាចវិញ្ញាណដែលកើតពីតបស្យា និងចំណេះដឹងព្រះវេទ—ធ្ងន់ធ្ងរលើសកម្លាំងសង្គ្រាម។ គ្មានអ្វីលើសអំណាចព្រាហ្មណ៍ឡើយ។ ដោយដឹងច្បាស់អំពីពន្លឺព្រះព្រាហ្មណ៍ (brahma-tejas) គាត់ថា សូម្បីតែចង់សាកល្បងឈ្នះសំវរត (Saṃvarta) ក៏មិនមានឡើយ។
शक्र उवाच
The verse teaches that spiritual authority (brahma-bala/brahma-tejas), rooted in tapas and sacred knowledge, is superior to mere martial force; true wisdom includes recognizing limits and showing reverence toward higher dharmic power.
Indra (Śakra) speaks about the relative hierarchy of powers and, acknowledging the formidable brahma-tejas of the sage Saṃvarta, states that he does not even wish to try to defeat him.