अश्वमेधीयस्य हयस्य दक्षिणापश्चिमगमनम् — The Sacrificial Horse’s Southern and Western Circuit
क्षुरैगाण्डीवनिर्मुक्ति्नातियत्नादिवार्जुन: । वे गाण्डीव धनुषसे छूटे हुए तेज धारवाले धुरोंसे बिना परिश्रमके ही उनके मस्तक काटने लगे
Vaiśampāyana uvāca: kṣuraiḥ gāṇḍīva-nirmuktaiḥ nāti-yatnād iva Arjunaḥ | te gāṇḍīva-dhanuṣaḥ chūṭe huye teja-dhāra-vāle dhurōṃ se binā pariśrama ke hī unke mastak kāṭne lage |
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយ៖ ដោយព្រួញមុតដូចកាំបិត ដែលបាញ់ចេញពីធ្នូ «គណ្ឌីវ» អរជុន—ស្ទើរតែមិនចាំបាច់ប្រឹងប្រែង—បានចាប់ផ្តើមកាត់ក្បាលពួកគេឲ្យដាច់។ ការពិពណ៌នានេះបង្ហាញអំណាចដ៏លើសលប់ និងវិន័យរបស់អ្នកបាញ់ធ្នូជាមេ៖ ពេលអំណាចរួមជាមួយជំនាញ អំពើហិង្សាហាក់ដូចជាក្លាយទៅជារឿងងាយស្រួល ហើយបង្កើតភាពតានតឹងផ្លូវធម៌អំពីភាពងាយស្រួលក្នុងការយកជីវិត បន្ទាប់ពីសង្គ្រាម។
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how perfected martial skill can make killing seem effortless; ethically, it invites reflection on the responsibility that accompanies power—especially in a post-war setting where the line between necessary force and excess can become thin.
Vaiśampāyana describes Arjuna releasing razor-like, keen-edged missiles from the Gāṇḍīva and, with minimal exertion, cutting down opponents by severing their heads—an image of decisive, overwhelming archery.