Ulūpī–Citravāhinī Saṃvāda: Dhanaṃjaya-patana and Prāya-threat
युध्यस्वैनं कुरुश्रेष्ठ पितरं युद्धदुर्मदम् । एवमेष हि ते प्रीतो भविष्यति न संशय:
yudhyasvainaṃ kuruśreṣṭha pitaraṃ yuddhadurmadam | evameṣa hi te prīto bhaviṣyati na saṃśayaḥ ||
វៃសម្បាយនៈ បាននិយាយថា៖ «ចូរប្រយុទ្ធជាមួយគាត់ ឱ កុរុដ៏ប្រសើរ—ឪពុករបស់កូន ដែលស្រវឹងដោយមោទនភាពនៃសង្គ្រាម។ ដោយការធ្វើដូច្នេះ គាត់នឹងពេញចិត្តចំពោះកូនជាក់ជាមិនខាន; មិនមានសង្ស័យឡើយ»។
वैशम्पायन उवाच
The verse frames combat, even against a close relative, as a duty-bound act within the warrior code when the opponent seeks martial testing; meeting such a challenge can be an expression of honor that earns the elder’s approval.
Vaiśampāyana narrates an instruction to a Kuru hero to engage in battle with his own father, described as battle-intoxicated; the assurance is that accepting the fight will please the father.