Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)
सा पुराभिमुखा राजन्नुवाह महती चमू: । कृच्छाद् द्रविणभारार्ता हर्षयन्ती कुरूद्वहान्
sā purābhimukhā rājann uvāha mahatī camūḥ | kṛcchād draviṇabhārārtā harṣayantī kurūdvahān ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ ព្រះរាជា កងទ័ពដ៏ធំនោះបានឆ្ពោះមុខទៅកាន់ទីក្រុង។ ទោះរងទុក្ខដោយបន្ទុកធ្ងន់នៃទ្រព្យសម្បត្តិ ក៏វាបានរុញទៅមុខដោយលំបាកយ៉ាងខ្លាំង ប៉ុន្តែបង្កើនសេចក្តីរីករាយ និងមោទនភាពដល់វីរបុរសកុរុដ៏ឧត្តម ខណៈពេលដឹកនាំកំណប់នោះទៅមុខ។
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical and practical weight of royal wealth: treasure is not merely possession but responsibility. Even a victorious host must endure hardship to transport and safeguard resources, and such disciplined endurance sustains the morale and honor of the Kuru leaders.
A large army is moving toward the city carrying a heavy load of wealth. Because of the burden, the march is difficult, yet the successful conveyance of the treasure increases the satisfaction and confidence of the foremost Kuru warriors.