Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)
000४7 222६ चर ॥ > कु कं |! २0०४० १॥७ ( / हि आ. बा हि गोयुते गोयुते चैव न्यवसत् पुरुषर्षभ:
Vaiśampāyana uvāca | rājann, ve vāhanopari bhāraḥ adhikaḥ bhavatīti kāraṇāt te dvau-dvau krośau prati nyavasan | dravyasya bhāreṇa kliśyamānā sā viśālā senā kurūśreṣṭha-vīrāṇāṃ harṣaṃ vardhayantī mahā-kaṣṭena nagaraṃ prati tad dhanaṃ nināya |
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ ព្រះរាជា អំពីព្រោះបន្ទុកលើយានជំនិះធ្ងន់លើសកម្រិត ពួកគេបានឈប់សម្រាករៀងរាល់ពីរក្រូសៈ។ កងទ័ពដ៏ធំនោះ ទទួលទុក្ខដោយទម្ងន់ទ្រព្យសម្បត្តិ ប៉ុន្តែបង្កើនសេចក្តីរីករាយ និងទំនុកចិត្តដល់វីរបុរសកុរុដ៏ឧត្តម ក៏បានដឹកនាំទ្រព្យនោះទៅកាន់ទីក្រុងដោយលំបាកយ៉ាងខ្លាំង។
वैशम्पायन उवाच
Even legitimate wealth and success impose practical burdens; dharmic leadership requires discipline, measured pacing, and care for people and resources so that prosperity does not become disorder or harm.
The army is transporting a large quantity of goods/treasure toward a city. Because the carts are overloaded, they halt every two krośas, and the journey proceeds with great difficulty, though it boosts the morale of the Kuru heroes.