युद्धसंग्रहः
Kurukṣetra Campaign in Summary
वर्तमाने महाराज महे रैवतकस्य च । उपायात् पुण्डरीकाक्षो युयुधानानुगस्तदा
vaiśampāyana uvāca |
vartamāne mahārāja mahe raivatakasya ca |
upāyāt puṇḍarīkākṣo yuyudhānānugas tadā ||
វៃសម្បាយនៈទូលថា៖ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! ខណៈពេលមហោស្រពដ៏ធំកំពុងប្រព្រឹត្តលើភ្នំរൈവតកៈ នោះព្រះពុន្ឌរីកាក្សៈ (ស្រីក្រឹષ્ણ) បានយាងមក ដោយមានយុយុធានៈ (សាត្យគិ) តាមព្រះអង្គ។ ពួកគេបានឆ្លងកាត់ស្រះទឹក ទន្លេ ព្រៃ និងភ្នំជាច្រើន ហើយបានទៅដល់ទីក្រុងទ្វារកាដ៏រីករាយលើសគេ មុនចូលរួមក្នុងមហាពិធីដែលកំពុងដំណើរការ។
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights auspicious association and timely participation in dhārmic communal life: Kṛṣṇa, the ‘lotus-eyed’ lord, arrives with a devoted companion to a public celebration. Ethically, it underscores harmony, shared rites, and the role of exemplary leaders in sustaining social and religious cohesion.
Vaiśampāyana tells the king that a grand festival is underway on Mount Raivataka near Dvārakā. At that time Kṛṣṇa, accompanied by Yuyudhāna/Sātyaki, arrives—after traversing varied terrain—entering the festive setting and marking a transition to events in Dvārakā.