Brahmā’s Enumeration of Primacies (Ādi) and the Supremacy of Knowledge
Jñāna
भूमिरादिस्तु गन्धानां रसानामाप एव च | रूपाणां ज्योतिरादित्य: स्पर्शानां वायुरुच्यते
bhūmir ādis tu gandhānāṃ rasānām āpa eva ca | rūpāṇāṃ jyotir ādityaḥ sparśānāṃ vāyur ucyate
ព្រះវាយុទេវបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដីគឺជាមូលដ្ឋានដំបូងនៃក្លិន; ទឹកពិតជាមូលដ្ឋានដំបូងនៃរសជាតិ។ ព្រះអាទិត្យ—ភ្លើងដ៏ភ្លឺរលោង—ត្រូវបានប្រកាសថាជាមូលដ្ឋានដំបូងនៃរូប (អ្វីដែលមើលឃើញ); ហើយខ្យល់ត្រូវបាននិយាយថាជាមូលដ្ឋានដំបូងនៃការប៉ះ»។
वायुदेव उवाच
Each sense-quality is traced to its elemental source: smell to earth, taste to water, form/visibility to the sun’s radiance (fire/light), and touch to wind. The implied ethical lesson is discernment—knowing the basis of sensory experience helps one restrain craving and act with steadiness and dharmic clarity.
Vāyu-deva is speaking as an instructor, presenting a compact cosmological mapping between elements and sense-objects. The verse functions as doctrinal guidance within the dialogue, shifting attention from external attractions to their underlying principles.