Chapter 85: Suvarṇasya Janma ca Pradāna-Phalam
The Origin of Gold and the Merit of Gifting
श्रीर्वाच दिष्ट्या प्रसादो युष्माभि: कृतो मे<नुग्रहात्मक: । एवं भवतु भद्रें व: पूजितास्मि सुखप्रदा:
śrīr uvāca—diṣṭyā prasādo yuṣmābhiḥ kṛto me ’nugrahātmakaḥ | evaṃ bhavatu bhadraṃ vaḥ pūjitāsmī sukhapradāḥ ||
ព្រះស្រី (លក្ខ្មី) មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដោយសំណាងល្អ អ្នកទាំងឡាយបានបង្ហាញព្រះគុណដ៏អាណិតអាសូរចំពោះខ្ញុំ—ជាការអនុគ្រោះពិតប្រាកដ។ ដូច្នោះសូមឲ្យកើតមានតាមនោះ; សូមសេចក្តីសុខសាន្ត និងសេចក្តីចម្រើនមានដល់អ្នកទាំងឡាយ។ ព្រោះអ្នកទាំងឡាយបានគោរពលើកតម្កើងខ្ញុំ ខ្ញុំនឹងក្លាយជាអ្នកប្រទានសុភមង្គលដល់អ្នកទាំងឡាយ»។ ក្នុងបរិបទរឿងរ៉ាវ ព្រះលក្ខ្មីទទួលស្គាល់ការទទួលស្វាគមន៍ដោយគោរពរបស់គោទាំងឡាយ ហើយសន្យាថានឹងស្ថិតនៅជាមួយពួកវា ដើម្បីធ្វើឲ្យវាមានសិរីមង្គល និងនាំមកនូវសម្បត្តិ។
भीष्म उवाच
Honor shown to what is sacred and life-sustaining (here, the cows) invites auspiciousness; prosperity (Śrī) is portrayed as responding to reverence and ethical regard with well-being in return.
Bhīṣma reports Śrī/Lakṣmī speaking: she acknowledges the cows’ gracious reception and declares that, being honored, she will remain connected with them and become a source of happiness and welfare for them.