Go-mahātmyam: Pavitrāṇāṃ Pavitraṃ
Cows and Ghee as Supreme Purifiers
नानावर्णत्वमनयन्मेघानिव दिवाकर: । प्रजानाथ! रुद्रका वह भयंकर तेज जिन-जिन कपिलाओंपर पड़ा
nānāvarṇatvam anayan meghān iva divākaraḥ | prajānātha! rudrakā vaha bhayaṅkara teja jin-jin kapilāoṃpar paṛā, unke raṅga nānā prakārake ho gaye | jaise sūrya bādalokoṃ apnī kiraṇoṃse bahuraṅgā banā dete haiṃ, usī prakāra us tejne un sabko nānā varṇavālī kara diyā |
ភីष្មៈ បាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃសត្វលោក! ពន្លឺដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច ដែលកើតពី រុទ្រៈ នោះ បានធ្វើឲ្យពួកនាងមានពណ៌ចម្រុះជាច្រើន ដូចព្រះអាទិត្យប្រើកាំរស្មីធ្វើឲ្យពពកមើលទៅមានពណ៌ស្រស់ស្អាតចម្រុះ។ ដូច្នេះដែរ នៅកន្លែងណាដែលពន្លឺដ៏ខ្លាំងនោះធ្លាក់លើគោពណ៌ត្នោត ពណ៌របស់ពួកនាងក៏ក្លាយជាចម្រុះ»។
भीष्म उवाच
The verse highlights how overwhelming divine/ascetic energy (tejas) can transform appearances and conditions, using a natural simile (sun colouring clouds) to convey the irresistible, world-shaping force of higher power—an ethical reminder that rulers and beings alike are subject to forces beyond ordinary control.
Bhīṣma describes a fearsome radiance associated with Rudra that falls upon the ‘kapilā’ beings and makes their colours change into many hues, likening the effect to sunlight making clouds look multicoloured.