गवां लोकवर्णनं तथा गोप्रदानफलश्रुतिः
Description of the ‘World of Cows’ and the Stated Fruits of Cow-Gift
(विप्रदारे परह्ते विप्रस्वनिचये तथा । परित्रायन्ति शक्तास्तु नमस्तेभ्यो मृतास्तु वा ।।
bhīṣma uvāca |
vipradāre parahṛte viprasvanicaye tathā |
paritrāyanti śaktās tu namas tebhyo mṛtās tu vā ||
na pālayanti cet tasya hantā vaivasvato yamaḥ |
daṇḍayan bhartsayan nityaṃ nirayebhyo na muñcati ||
tathā gavāṃ paritrāṇe pīḍane ca śubhāśubham |
vipragōṣu viśeṣeṇa rakṣiteṣu hateṣu vā ||
ភីष្មបានមានព្រះវាចា៖ នៅទីណាដែលភរិយារបស់ព្រាហ្មណ៍ត្រូវបានរំលោភ ឬត្រូវបានចាប់យកទៅ ឬទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ព្រាហ្មណ៍ត្រូវបានលួចយក—អ្នកណាមានអំណាចហើយការពារពួកគេ នោះសូមគោរពដល់អ្នកការពារទាំងនោះ; អ្នកណាមិនការពារ គឺដូចជាមនុស្សស្លាប់។ យមរាជ វៃវស្វត បុត្រព្រះអាទិត្យ ក្លាយជាអ្នកសម្លាប់មនុស្សប្រហែសបែបនេះ៖ ព្រះអង្គដាក់ទណ្ឌកម្ម បន្ទោសរៀងរាល់ថ្ងៃ ហើយមិនដោះលែងពួកគេចេញពីនរកឡើយ។ ដូចគ្នានេះដែរ ក្នុងរឿងគោ ការការពារ និងការបង្កទុក្ខទោស នាំមកនូវផលល្អ និងផលអាក្រក់។ ជាពិសេស កុសលកើតឡើងពេលខ្លួនការពារព្រាហ្មណ៍ និងគោ; បាបកើតឡើងពេលពួកគេត្រូវបានសម្លាប់។
भीष्म उवाच
Dharma requires active protection of Brahmins (their persons, families, and property) and of cows when one has the capacity; failure to protect is treated as grave moral negligence that leads to severe post-mortem retribution under Yama, while protection yields merit and harm yields sin.
In Bhishma’s instruction on gifts and the greatness of cow-giving (go-dāna), he broadens the ethical frame: beyond ritual giving, society’s guardians must prevent abduction and plunder involving Brahmins and must protect cows; he warns that Yama punishes those who neglect this duty.