Vipula’s Guru-Obedience, Divine Flowers, and the Peril of Others’ Oaths (विपुलोपाख्यानम्—पुष्पप्राप्तिः शपथ-प्रसङ्गश्च)
बले: कुम्भीनसे श्वैव सर्वास्ता योषितो विदु: । जैसे गौएँ नयी-नयी घास चरती हैं
baleḥ kumbhīnasye śvaiva sarvāstā yoṣito viduḥ |
យុធិស្ឋិរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «នារីទាំងឡាយ ត្រូវបាននិយាយថា ស្គាល់ល្អនូវសិល្បៈនៃមាយា ដែលពាក់ព័ន្ធនឹង បលិ និង កុម្ភីនស (និងដូចគ្នានោះ)។ ដូចគោចិញ្ចឹមស៊ីស្មៅថ្មីៗជានិច្ច ដូច្នេះដែរ នារីទាំងនេះ—គេថា—តែងយកបុរសថ្មីៗជានិច្ច»។
युधिछिर उवाच
The verse functions as a cautionary ethical remark: one should be vigilant about deception and instability in sensual attachments, emphasizing restraint and discernment in personal conduct.
In Anuśāsana-parvan’s didactic setting, Yudhiṣṭhira voices a pointed observation about women’s alleged fickleness and their knowledge of ‘māyā’ (deceptive arts) linked with famed Asura figures, as part of a broader discussion on behavior and morality.