Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Vipula’s Yogic Protection of the Guru’s Household (विपुलस्य योगरक्षा / Vipulasya Yogarakṣā)

विदितास्ते स्त्रियो याश्व॒ यादृशा श्व॒ स्‍्वभावत: । न मामहसि देवर्षे नियोक्तुं कार्य ईदृशे

Bhīṣma uvāca: viditās te striyo yāś ca yādṛśāś ca svabhāvataḥ | na mām arhasi devarṣe niyoktuṁ kārya īdṛśe ||

«ស្ត្រីនៅក្នុងលោកនេះមានលក្ខណៈយ៉ាងណា និងមានធម្មជាតិយ៉ាងណា អ្នកបានដឹងច្បាស់រួចហើយ។ ដូច្នេះ ឱ ទេវឫសី! សូមកុំចាត់ឲ្យខ្ញុំធ្វើភារកិច្ចប្រភេទនេះឡើយ»។

विदिताःknown
विदिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविदित (√विद्)
FormFeminine, Nominative, Plural
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Plural
याःwho/which
याः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
यादृशाःof what kind
यादृशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootयादृश
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वभावतःby nature / from (their) nature
स्वभावतः:
Apadana
TypeNoun
Rootस्वभाव
FormMasculine, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
अर्हसिyou ought / you should
अर्हसि:
TypeVerb
Root√अर्ह्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
देवर्षेO divine sage
देवर्षे:
TypeNoun
Rootदेवर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular
नियोक्तुम्to appoint / to engage (me)
नियोक्तुम्:
TypeVerb
Rootनि-√युज्
FormInfinitive (Tumun)
कार्येin a task
कार्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Locative, Singular
ईदृशेsuch (of this kind)
ईदृशे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootईदृश
FormNeuter, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Devarṣi (divine seer, addressee)

Educational Q&A

Bhishma appeals to the seer’s prior knowledge of worldly human dispositions and argues that, given the ethical and practical complications involved, he should not be compelled or assigned to a delicate task. The emphasis is on prudence and moral responsibility in assigning duties.

Bhishma is responding to a divine seer and declines an assignment, stating that the seer already understands the nature and tendencies of women in worldly life; therefore, the seer should not press Bhishma into undertaking such a matter.