स्त्रीस्वभावप्रश्नः — Nārada and Pañcacūḍā on Strī-svabhāva
Anuśāsana-parva 38
न चान्यदिह कर्तव्यं किज्चिदूर्ध्व यथाविधि । गुप्तो गोपायते ब्रह्मा श्रेयो वस्तेन शोभनम्
bhīṣma uvāca | na cānyad iha kartavyaṃ kiñcid ūrdhvaṃ yathāvidhi | gupto gopāyate brahmā śreyo vastena śobhanam ||
ភីស្មៈបានមានពាក្យថា៖ «នៅទីនេះ មិនមានកិច្ចការផ្សេងទៀតត្រូវធ្វើ លើសពីអ្វីដែលបានបញ្ញត្តិដោយត្រឹមត្រូវឡើយ។ ព្រាហ្មណ៍ (brahma) នៅពេលត្រូវបានការពារ នោះគាត់វិញក៏ការពារអ្នកការពារគាត់ដែរ; ក្នុងនោះហើយមានសេចក្តីមង្គល និងល្អឥតខ្ចោះពិតប្រាកដ។ ដូច្នេះ សម្រាប់អ្នកដែលដើរតាមរបៀបបញ្ញត្តិ កុសលខ្ពស់បំផុតកើតពីការការពារ និងបម្រើព្រាហ្មណ៍ និងការរក្សាធម៌របស់ខ្លួនឯង»។
भीष्म उवाच
One should not seek duties beyond what is scripturally prescribed; the highest welfare (śreyas) comes from performing one’s ordained dharma and especially from protecting and honoring the Brahmin/sacred knowledge, which is said to reciprocally protect the protector.
Bhishma continues his instruction on righteous conduct, emphasizing a social-ethical principle: uphold prescribed duties and safeguard the Brahmin order (and by extension sacred learning), presenting it as a source of mutual protection and ultimate well-being.