Pātra-Lakṣaṇa and Niścita-Dharma
Marks of a Worthy Recipient and Stable Criteria of Dharma
रूयुवाच द्यावापृथिव्योर्यत्रैषा काम्या ब्राह्मणसत्तम | शृणुष्वावहितः सर्व यदिदं सत्यविक्रम
bhīṣma uvāca | dyāvāpṛthivyor yatraiṣā kāmyā brāhmaṇasattama | śṛṇuṣvāvahitaḥ sarvaṃ yad idaṃ satyavikrama ||
នារីនោះបាននិយាយ៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរបំផុត! មិនថានៅស្ថានសួគ៌ ឬនៅលើផែនដី—កន្លែងណាដែលបុរសនិងស្ត្រីរស់នៅ—ក្តីប្រាថ្នាចង់រួមសម្ព័ន្ធគ្នានោះតែងមានជានិច្ច។ ឱ អ្នកក្លាហានក្នុងសច្ចៈ! ចូរស្តាប់ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន; ខ្ញុំនឹងប្រាប់មូលហេតុនៃល្បែងបម្លែងរូបរាងទាំងនេះ»។
भीष्म उवाच
The verse frames kāma (desire for union) as a pervasive human condition across realms, and it prepares an ethical explanation: extraordinary events (like transformations) are to be understood through their underlying causes rather than mere spectacle.
Bhishma addresses a Brahmin and asks him to listen attentively, introducing an account that will explain why a sequence of ‘transformations’ or changes of form occurred, grounding the story in motive and causation.