अपसवब्यमकुर्वन्त धृतराष्ट्रमुखाश्रिताम् तदनन्तर पाण्डवोंने विधिपूर्वक महात्मा भीष्मका पितृमेध कर्म सम्पन्न किया। अग्निमें बहुत-सी आहुतियाँ दी गयीं। साम-गान करनेवाले ब्राह्मण साममन्त्रोंका गान करने लगे तथा धृतराष्ट्र आदिने चन्दनकी लकड़ी
vaiśampāyana uvāca | apasavyam akurvanta dhṛtarāṣṭra-mukhāśritām | tadanantaraṃ pāṇḍavaiḥ vidhipūrvakaṃ mahātmā bhīṣmasya pitṛmedha-karma sampannaṃ kṛtam | agnau bahvyo 'hutiḥ pradattāḥ | sāma-gāna-kartāro brāhmaṇāḥ sāma-mantrān agāyan | tathā dhṛtarāṣṭrādayaś candana-kāṣṭhaiḥ kālī-candanaiḥ sugandhi-dravyaiś ca bhīṣmasya śarīram ācchādya tasya citāyām agniṃ prajvālayām āsuḥ | tataḥ dhṛtarāṣṭrādayaḥ sarve kauravāḥ etāṃ jvalantīṃ citāṃ pradakṣiṇam akurvan |
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ អ្នកទាំងឡាយដែលស្ថិតក្រោមការដឹកនាំរបស់ធ្រិតរាស្ត្រ បានអនុវត្តពិធីតាមវិធីប្រឆាំងទិស (បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ដូចដែលបានកំណត់។ បន្ទាប់មក បណ្ឌវទាំងឡាយបានបំពេញពិធីបុណ្យសព (pitṛmedha) របស់ភីស្មៈដ៏មានព្រលឹងធំ ដោយគោរពតាមរបៀបពិធីការ។ គេបានចាក់អាហុតិជាច្រើនចូលក្នុងភ្លើង។ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលជំនាញក្នុងការច្រៀងសាមៈ បានចាប់ផ្តើមសូត្រមន្តសាមៈ។ បន្ទាប់មក ធ្រិតរាស្ត្រ និងអ្នកដទៃ បានគ្របដណ្ដប់រាងកាយភីស្មៈដោយឈើចន្ទន៍ ឈើចន្ទន៍ខ្មៅ និងវត្ថុក្រអូប ហើយបានបញ្ឆេះភ្លើងលើចិតា។ រួចមក ធ្រិតរាស្ត្រ និងកៅរវទាំងអស់ បានដើរប្រទក្សិណាជុំវិញចិតាដែលកំពុងឆេះ—គោរពដល់អ្នកចាកចេញដោយភាពស្ងប់ស្ងាត់ និងការគោរពតាមច្បាប់ពិធី។
वैशम्पायन उवाच
Even amid enmity and the aftermath of war, dharma requires honoring the departed through prescribed rites. The passage emphasizes disciplined ritual conduct, reverence for a venerable elder (Bhīṣma), and the ethical restoration of order through duty-bound remembrance.
After Bhīṣma’s passing, the Pāṇḍavas complete his funerary obsequies (pitṛmedha) with fire-offerings while Sāma-vedic hymns are sung. Dhṛtarāṣṭra and the Kauravas adorn Bhīṣma’s body with sandalwood and fragrances, ignite the pyre, and then circumambulate the burning pyre as a final act of honor.