Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration

Anuśāsana-parva 17

७२७ महाकेतु:--धर्मरूप महान्‌ ध्वजावाले

toraṇas tāraṇo vātaḥ paridhī patikhecaraḥ | saṃyogo vardhano vṛddho ativṛddho guṇādhikaḥ ||

ព្រះវាយុទេវបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ព្រះអង្គគឺ មហាកេតុ—អ្នកមានទង់ធំជារូបនៃធម៌; មហាធាតុ—សារធាតុដ៏មហិមា ដូចមាស; នៃកសានុចរ—អ្នកដើរលេងលើកំពូលជាច្រើននៃភ្នំមេរុ; ចល—អ្នកមិនអាចចាប់បានដោយនរណា; អាវេទនីយ—អ្នកគួរឲ្យអធិស្ឋាន; អាទេស—អ្នកប្រទានព្រះបញ្ជា; និង សರ್ವគន្ធសុខាវហ—អ្នកនាំឲ្យបានសុខនៃវត្ថុអារម្មណ៍ទាំងឡាយ ដូចក្លិនជាដើម។ ព្រះអង្គគឺ តោរណ—ទ្វារនៃមុក្ខ; តារណ—អ្នកនាំឆ្លង; វាត—ខ្យល់ផ្ទាល់; បរិធិ—ព្រំដែនព័ទ្ធជុំវិញពហុលោក; បតិខេចរ—ម្ចាស់នៃអ្នកដើរតាមអាកាស; សំយោគ—សហភាពបុរសស្ត្រីដែលជាមូលហេតុនៃការកើនឡើង; វර්ធន—អ្នកបង្កើន; វృద్ధ—ពេញវ័យ និងលើសលប់ក្នុងគុណធម៌; អតិវృద్ధ—បុរាណជាងគេ; និង គុណាធិក—លើសគេដោយគុណដូចជាចំណេះដឹង និងអធិការសិទ្ធិ។

तोरणःgateway/arch; (as epithet) the door to liberation
तोरणः:
Karta
TypeNoun
Rootतोरण
FormMasculine, Nominative, Singular
तारणःsavior; one who ferries across
तारणः:
Karta
TypeNoun
Rootतारण
FormMasculine, Nominative, Singular
वातःwind; air
वातः:
Karta
TypeNoun
Rootवात
FormMasculine, Nominative, Singular
परिधिःcircumference; enclosing boundary
परिधिः:
Karta
TypeNoun
Rootपरिधि
FormMasculine, Nominative, Singular
पतिखेचरःlord of sky-goers (birds/celestials)
पतिखेचरः:
Karta
TypeNoun
Rootपति-खेचर
FormMasculine, Nominative, Singular
संयोगःunion; conjunction
संयोगः:
Karta
TypeNoun
Rootसंयोग
FormMasculine, Nominative, Singular
वर्धनःincreaser; promoter of growth
वर्धनः:
Karta
TypeNoun
Rootवर्धन
FormMasculine, Nominative, Singular
वृद्धःgrown; great; aged
वृद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिवृद्धःexceedingly old/very great
अतिवृद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअति-वृद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
गुणाधिकःsuperior in qualities; possessing more virtues
गुणाधिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootगुण-अधिक
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
W
Wind (Vāta)
K
Khecara (sky-goers)

Educational Q&A

The verse praises the Supreme as both cosmic principle and moral refuge: He is the ‘gate’ to liberation and the ‘deliverer’ who carries beings across saṃsāra, while also being the sustaining force behind growth, order, and excellence in virtues.

Vāyu-deva continues a litany of divine names/epithets, describing the deity through metaphors of wind, cosmic boundary, lordship over sky-moving beings, and as the cause of increase and the most ancient, supreme in qualities.