मद्वाक्यान्मुज्च मे भार्या कस्मात् तां हृतवानसि । लोकपालो<सि लोकानां न लोकस्य विलोपक:
madvākyān muñca me bhāryāṃ kasmāt tāṃ hṛtavān asi | lokapālo 'si lokānāṃ na lokasya vilopakaḥ | muñca bhāryām utathyasya kasmāt tvaṃ hṛtavān asi ||
អរជុនបាននិយាយថា៖ «តាមពាក្យបញ្ជារបស់ខ្ញុំ ចូរលែងប្រពន្ធរបស់ខ្ញុំចេញ។ ហេតុអ្វីបានជាអ្នកលួចនាងទៅ? អ្នកត្រូវបានតែងតាំងជាអ្នកអភិបាលពិភពលោក (lokapāla) ដើម្បីការពាររបៀបរបស់លោក មិនមែនជាអ្នកបំផ្លាញវាទេ។ ចូរលែងប្រពន្ធរបស់ឧតថ្យៈ—ហេតុអ្វីបានជាអ្នកចាប់យកនាង?» ដោយពាក្យអំពាវនាវនេះ គាត់បានប្រឈមមុខវរុណៈ ដោយរំលឹកកាតព្វកិច្ចធម៌របស់ lokapāla ថា អំណាចត្រូវការពារ សីលធម៌ និងច្បាប់ មិនមែនរំលោភវាដោយការបង្ខំយកភរិយារបស់អ្នកដទៃឡើយ។
अजुन उवाच
Authority—especially divine or royal authority—must function as lokapāla (protector) and uphold dharma; taking another’s lawful spouse by force is condemned as a violation of social and moral order.
The speaker confronts Varuṇa for abducting a woman identified as a lawful wife and demands her release, arguing that Varuṇa’s role as a world-guardian obliges him to protect, not violate, the world’s order.