नास्त्यण्डमस्ति तु ब्रह्मा स राजा लोकभावन: । इत्युक्त: स तदा तूष्णीमभूद् वायुस्ततो<5ब्रवीत्
nāsty aṇḍam asti tu brahmā sa rājā lokabhāvanaḥ | ity uktaḥ sa tadā tūṣṇīm abhūd vāyus tato 'bravīt ||
«មិនមានអ្វីមួយឈ្មោះថា “ស៊ុត” ជាវត្ថុពិតឯករាជ្យឡើយ; ទោះយ៉ាងណា ព្រះព្រហ្មមានពិត—ព្រះអង្គជាព្រះរាជាស្ថាបក និងអ្នកថែរក្សាពិភពលោកទាំងឡាយ»។ ពេលពាក្យនេះត្រូវបាននិយាយ កាតវីរ្យ អរជុន ស្ងៀមស្ងាត់។ បន្ទាប់មក ព្រះវាយុ (ទេវតាខ្យល់) បាននិយាយទៅកាន់គាត់ម្ដងទៀត ដើម្បីជំរុញការពិភាក្សាឲ្យច្បាស់លាស់អំពីការបង្កើត និងហេតុផល។
अजुन उवाच
The verse contrasts a rejected literal cosmological object (“aṇḍa,” the cosmic egg) with the affirmed principle of a creator (Brahmā) as the effective cause of the worlds, steering the listener from crude imagery to a more principled account of origination.
A claim is made that the ‘cosmic egg’ is not a real entity, yet Brahmā exists as world-producer. Kārtavīrya Arjuna becomes silent in response, and Vāyu resumes the dialogue, indicating an ongoing debate or instruction about creation.