Shloka 168

शत्रुसूदन श्रीकृष्ण! माताका वह उपदेश सुनकर तभीसे महादेवजीके प्रति मेरी सुदृढ़ भक्ति हो गयी ।।

tato 'haṃ tapa āsthāya toṣayāmāsa śaṅkaram | ekaṃ varṣasahasraṃ tu vāmāṅguṣṭhāgravicchitaḥ ||

«បន្ទាប់មក ខ្ញុំបានពឹងផ្អែកលើតបស្យា ហើយបានធ្វើឲ្យព្រះសង្ករ (Śaṅkara) ពេញព្រះហឫទ័យ។ អស់ពេលមួយពាន់ឆ្នាំពេញ ខ្ញុំឈរលើតែចុងម្រាមជើងមេឆ្វេងប៉ុណ្ណោះ»។

{'tataḥ''thereafter
{'tataḥ':
then', 'aham (’haṃ)''I', 'tapaḥ (tapa)': 'austerity
then', 'aham (’haṃ)':
ascetic discipline', 'āsthāya''having resorted to
ascetic discipline', 'āsthāya':
taking up', 'toṣayāmāsa''pleased
taking up', 'toṣayāmāsa':
satisfied (causative perfect)', 'śaṅkaram''Śaṅkara
satisfied (causative perfect)', 'śaṅkaram':
Śiva', 'ekam''one
Śiva', 'ekam':
a single', 'varṣa-sahasram''a thousand years', 'tu': 'indeed
a single', 'varṣa-sahasram':
but (emphatic particle)', 'vāma''left', 'aṅguṣṭha': 'great toe', 'agra': 'tip
but (emphatic particle)', 'vāma':
point', 'vicchitaḥ''supported/poised on
point', 'vicchitaḥ':
resting upon (contextual sensestanding on the tip)'}
resting upon (contextual sense:

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker)
Ś
Śaṅkara (Śiva)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical-spiritual ideal that steadfast devotion is proven through disciplined effort (tapas). Genuine reverence is not merely verbal; it is embodied in sustained self-control and endurance directed toward a worthy divine goal.

Vāsudeva recounts that after adopting austerity, he propitiated Śiva (Śaṅkara) by performing an extreme penance—standing for a thousand years balanced on the tip of his left great toe—signaling unwavering commitment and devotion.