दानशील-समाचारः, सत्कारः, अहिंसा च
Umā–Maheśvara Saṃvāda
एतेन विधिना मर्त्य: श्रद्धधान: समाहित: । चतुरो वार्षिकान् मासान् यो ददाति तिलोदकम्
Dhaumya uvāca: etena vidhinā martyaḥ śraddadhānaḥ samāhitaḥ | caturo vārṣikān māsān yo dadāti tilodakam ||
ធោម្យៈ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «មនុស្សស្លាប់មិនរួចណា ដែលមានសទ្ធា និងចិត្តប្រមូលផ្តុំ បើអនុវត្តតាមវិធីនេះ—ក្នុងរយៈពេលបួនខែរដូវវស្សា បូជាទឹកលាយគ្រាប់ល្ងជូនបិត្រ—នោះនឹងទទួលបានបុណ្យធម៌ដ៏ធំធេង។ ព្រះបន្ទូលនេះលើកស្ទួយកាតព្វកិច្ចចំពោះបិត្រ (pitṛ-tarpaṇa) ដែលធ្វើដោយស្មោះត្រង់ និងសមាធិជាប់ជានិច្ច មិនមែនដោយការបង្ហាញខាងក្រៅទេ ថាជាមធ្យោបាយដ៏មានអានុភាពក្នុងការប្រមូលផលធម៌។
धौग्य उवाच
Sustained ancestral duty performed according to scriptural injunction—especially with śraddhā (faith) and samādhāna (mental focus)—yields substantial dharmic merit; inner sincerity and regular practice are central.
The speaker Dhaumya is instructing about a specific rite: during the four rainy-season months, a person should offer sesame-mixed water as libations to the ancestors (pitṛ-tarpaṇa), presenting it as a highly meritorious observance.