Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अध्याय १२८: शिव–उमा संवादः — तिलोत्तमा, श्मशान-मेध्यता, तथा चातुर्वर्ण्य-धर्मः

Chapter 128: Śiva–Umā Dialogue—Tilottamā, the Ritual Valence of the Śmaśāna, and the Fourfold Duty-Code

(सुदुर्विनीत: पुत्रो वा जामाता वा प्रमार्जक: । दारा वा प्रतिकूलास्ते तेनासि हरिण: कृश: ।।

sudurvinītaḥ putro vā jāmātā vā pramārjakaḥ | dārā vā pratikūlāste tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||

bhrātaro'tīva viṣamāḥ pitā vā kṣutkṣato mṛtaḥ | mātā jyeṣṭho gururvāpi tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||

brāhmaṇo vā hato gaurvā brahmasvaṃ vā hṛtaṃ purā | devasvaṃ vādhikaṃ kāle tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||

hṛtadāro'tha vṛddho vā loke dviṣṭo'tha vā naraiḥ | avijñānena vā vṛddhastenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||

vārthakārthaṃ dhana dṛṣṭvā svāṃ śrīrvāpi paraiḥ hṛtā | vṛttirvā durjanāpekṣā tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||

iṣṭabhāryasya te nūnaṃ prātiveśyo mahādhanaḥ | yuvā sulalitaḥ kāmī tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||

ព្រះព្រាហ្មណ៍បាននិយាយថា៖ «ប្រហែលជាកូនប្រុសរបស់អ្នកគ្មានវិន័យ ឬកូនប្រសាររបស់អ្នកជាមនុស្សបោសសម្អាតដែលបានបោសយកទ្រព្យសម្បត្តិក្នុងផ្ទះចេញអស់; ប្រហែលជាប្រពន្ធរបស់អ្នកមានចរិតប្រឆាំង—ហេតុនេះហើយអ្នកកំពុងស្គមស្គាំង និងស្លេកស្លាំង។ ឬប្រហែលជាបងប្អូនរបស់អ្នកកោងកាចខ្លាំង; ឬឪពុករបស់អ្នកបានស្លាប់ដោយទុក្ខឃ្លាន; ឬម្តាយ បងប្រុសច្បង ឬគ្រូរបស់អ្នកក៏បានវិនាសដោយភាពអស់កម្លាំងដូចគ្នា—ហេតុនេះហើយអ្នកស្គម និងស្លេក។ ឬប្រហែលជាកាលមុនអ្នកបានសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ ឬគោ; ឬបានលួចទ្រព្យរបស់ព្រាហ្មណ៍; ឬនៅពេលណាមួយបានយកទ្រព្យដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ទេវតាលើសកំណត់—ហេតុនេះហើយអ្នកស្គម និងស្លេក។ ឬប្រហែលជាប្រពន្ធរបស់អ្នកត្រូវបានចាប់ពង្រត់; ឬអ្នកបានចាស់ជរា; ឬមនុស្សក្នុងលោកបានចាប់ផ្តើមស្អប់អ្នក; ឬអ្នកបាន “ធំឡើង” ដោយអវិជ្ជា—ហេតុនេះហើយអ្នកស្គម និងស្លេក។ ឬដោយឃើញថាអ្នកបានសន្សំទ្រព្យសម្រាប់វ័យចាស់ អ្នកដទៃបានឆក់យកសេចក្តីរុងរឿងផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក; ឬដើម្បីចិញ្ចឹមជីវិត អ្នកត្រូវពឹងផ្អែកលើមនុស្សអាក្រក់—ហេតុនេះហើយអ្នកស្គម និងស្លេក។ ឬប្រាកដណាស់ ព្រោះអ្នកមានប្រពន្ធជាទីស្រឡាញ់ នៅជិតអ្នកមានអ្នកជិតខាងម្នាក់មានទ្រព្យច្រើន—វ័យក្មេង សង្ហា និងមានកាមគុណខ្លាំង—ហេតុនេះហើយអ្នកស្គម និងស្លេក»។

सुदुर्विनीतःvery ill-disciplined
सुदुर्विनीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुदुर्विनीत
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
जामाताson-in-law
जामाता:
Karta
TypeNoun
Rootजामातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
प्रमार्जकःone who cleans/sweeps (i.e., one who wipes out/appropriates)
प्रमार्जकः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रमार्जक
FormMasculine, Nominative, Singular
दाराःwife (lit. wives; used for spouse)
दाराः:
Karta
TypeNoun
Rootदार
FormMasculine, Nominative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
प्रतिकूलाःhostile, adverse
प्रतिकूलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतिकूल
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey (those of yours)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Plural, Masculine
तेनby that, because of that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
हरिणःpale/yellowish (lit. deer-colored)
हरिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootहरिण
FormMasculine, Nominative, Singular
कृशःthin, emaciated
कृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृश
FormMasculine, Nominative, Singular

ब्राह्मण उवाच

B
brāhmaṇa (speaker)
P
putra (son)
J
jāmātā (son-in-law)
D
dārā/bhāryā (wife)
B
bhrātaraḥ (brothers)
P
pitā (father)
M
mātā (mother)
J
jyeṣṭha (elder brother)
G
guru (teachers/elders)
B
brāhmaṇa (as potential victim)
G
gauḥ (cow)
B
brahmasvam (Brahmin-property)
D
devasvam (property of the gods)
P
prātiveśya (neighbor)

Educational Q&A

The passage probes the moral and social causes behind a person’s visible decline: domestic disorder, dependence on the wicked, social hatred, and especially grave transgressions like harming a Brahmin or cow or stealing sacred property. It implies that inner ethical failure and unresolved wrongdoing manifest outwardly as anxiety, loss of vitality, and misfortune.

A Brahmin addresses a man who appears emaciated and pale, offering a series of possible explanations—ranging from family troubles and bereavement to theft, abduction, old age, social enmity, and serious sins. The repeated refrain ‘therefore you are thin and pale’ functions as a diagnostic, pressing the listener toward self-examination and confession of the true cause.